"ensemble des facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • جميع العوامل
        
    • مجموعة العوامل
        
    • جميع عوامل
        
    • لكل العوامل
        
    Les approches différeront selon les contextes mais les États Membres doivent s'attaquer résolument à l'ensemble des facteurs qui y conduisent. UN وستختلف النهج في السياقات المختلفة ولكن يجب على الدول الأعضاء أن تعالج بنشاط جميع العوامل المؤدية إلى العنف الجنسي.
    Le sous-programme visera à identifier, réduire et, si possible, éliminer l'ensemble des facteurs qui, dans l'environnement, posent des risques pour la santé et le bien-être de l'homme. UN وسيتركز محور البرنامج الفرعي على تحديد وتقليل جميع العوامل في البيئة التي تشكل خطرا على صحة البشر ورفاههم، وإزالتها ما كان ممكنا.
    Le sous-programme visera à identifier, réduire et, si possible, éliminer l'ensemble des facteurs qui, dans l'environnement, posent des risques pour la santé et le bien-être de l'homme. UN وسيتركز محور البرنامج الفرعي على تحديد وتقليل جميع العوامل في البيئة التي تشكل خطرا على صحة البشر ورفاههم، وإزالتها ما كان ممكنا.
    Les systèmes d'alerte précoce à la sécheresse et les systèmes de surveillance de la désertification doivent tenir compte de l'ensemble des facteurs biologiques, physiques, climatiques, sociaux et économiques liés à la désertification. UN :: يجب على نظم الإنذار المبكر بالجفاف ونظم رصد التصحر أن تنظر في كامل مجموعة العوامل البيولوجية، والطبيعية، والمناخية، والاجتماعية والاقتصادية المتصلة بالتصحر.
    Elle suppose également une approche globale qui prenne en compte l'ensemble des facteurs de déséquilibre et d'injustice qui favorisent ces menées criminelles et dont peuvent hélas se prévaloir leurs auteurs. UN كما أنها ستتطلب اعتماد نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع عوامل الاختلال والظلم التي يمكن أن تفضي إلى هذا النشاط الإجرامي.
    Au vu de l'ensemble des facteurs énumérés plus haut, le Département s'efforcera d'appliquer une politique de communication plus stratégique en ce qui concerne le réseau de centres d'information des Nations Unies. UN 20 - نظرا لكل العوامل المحددة أعلاه، ستشرع الإدارة بانتظام في تطبيق نهج للاتصالات ذي طابع استراتيجي أكبر على شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    La Conférence des ministres a, en outre, demandé au Secrétaire exécutif de la CEA de la saisir d'un programme de renforcement et de rationalisation des MULPOC qui prenne en considération l'ensemble des facteurs pertinents. UN كما طلب المجلس الوزاري الى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا أن يقدم اليه برنامجا لتعزيز وترشيد مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات يراعى فيه جميع العوامل المسهمة في ذلك.
    En raison des rapports contradictoires émanant du pays et de l'absence de données officielles, il est difficile de cerner l'ensemble des facteurs qui contribuent aux difficultés humanitaires évidentes rencontrées par la population iranienne. UN 66 - تؤدي التقارير المتضاربة الصادرة من البلد وعدم وجود بيانات رسمية إلى جعل تحديد جميع العوامل التي تسهم في المحن الإنسانية البادية للعيان التي تواجه الشعب الإيراني أمرا عسيرا.
    Le Groupe note que cette règle permet, entre autres, de réduire autant que possible les frais de voyage par une plus grande proximité. Il est d'accord pour changer la dénomination de cette règle, de façon à mettre en lumière l'ensemble des facteurs qui la composent. UN وتلاحظ المجموعة أن قاعدة الجوار تشمل تقليل تكاليف السفر إلى الحد الأدنى عن طريق عقد الاجتماعات في أقرب جوار وأيدت وضع مصطلحات أنسب تشمل جميع العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تطبيق هذه القاعدة.
    D'autres mesures vers le désarmement nucléaire doivent être envisagées et mises en application dans le strict respect du principe de la sécurité égale et indivisible et en tenant compte de l'ensemble des facteurs susceptibles d'agir sur la stabilité stratégique. UN وينبغي دراسة وتنفيذ المزيد من الخطوات الرامية إلى نزع السلاح النووي مع التقيد الصارم بمبدأ المساواة والأمن غير المجزأ، ومراعاة جميع العوامل التي يمكن أن تؤثر على الاستقرار الاستراتيجي.
    Il se félicite en particulier du fait que la Conférence est convenue de confier au Groupe de travail un mandat général lui permettant d'examiner l'ensemble des facteurs afférents aux restes explosifs de guerre. UN وأعرب عن ارتياحه بوجه الخصوص لأن المؤتمر وافق على منح ولاية واسعة النطاق للفريق العامل للنظر في جميع العوامل المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il se félicite en particulier du fait que la Conférence est convenue de confier au Groupe de travail un mandat général lui permettant d'examiner l'ensemble des facteurs afférents aux restes explosifs de guerre. UN وأعرب عن ارتياحه بوجه الخصوص لأن المؤتمر وافق على منح ولاية واسعة النطاق للفريق العامل للنظر في جميع العوامل المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Pour appréhender cette question de manière intégrée, il faut donc s'intéresser à l'ensemble des facteurs et des forces en jeu et déterminer de quelle manière ils s'influencent mutuellement. UN ويمكن، ضمن هذا الإطار، تعلم التفكير التكاملي عبر التركيز على جميع العوامل والقوى المساهمة في إيجاد حل والتفكير في كيفية تأثير كل عنصر على العناصر الأخرى.
    Si l'on veut bâtir de nouvelles relations commerciales propices à une amélioration constante du niveau de vie de chacun, il convient en effet de prendre en considération l'ensemble des facteurs qui interviennent dans le coût de la production, qu'ils préoccupent plus particulièrement les pays du Nord ou ceux du Sud. UN وقال إنه إذا ما أريد إقامة علاقات تجارية جديدة ملائمة لتحسين مستمر لمستوى معيشة كل جهة، فإنه يجدر في الواقع أن تؤخذ في عين الاعتبار جميع العوامل التي تتدخل في التكلفة اﻹنتاجية سواء إن كانت تشغل بصورة أخص بلدان الشمال أو بلدان الجنوب.
    Une approche systémique supposant une interaction entre secteurs, institutions et organismes publics permet de mettre au point des stratégies tenant compte de l'ensemble des facteurs à l'origine des inégalités entre les sexes, et de leur perpétuation, avec les conséquences qui en découlent, y compris dans les secteurs non traditionnels. UN وقد شمل هذا اعتماد أسلوب منهجي للتفاعل بين القطاعات والمؤسسات ووحدات العمل في الدولة واستخدام الاستراتيجيات التي تأخذ في الاعتبار جميع العوامل المنخرطة في الجيل، وتأثير استمرار عدم المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات، بما فيها غير التقليدية.
    De renforcer les mesures permettant de faire face à l'ensemble des facteurs qui favorisent la traite des êtres humains touchant particulièrement les femmes et les filles en consolidant la législation en vigueur afin de mieux protéger les droits de celles-ci, de poursuivre et punir les responsables de la traite au pénal et au civil, et d'adopter un ensemble de mesures destinées à décourager la demande; UN وتعزيز التدابير لمعالجة جميع العوامل التي تشجع على الاتجار بالنساء والفتيات، وذلك بتقوية التشريعات القائمة بغية توفير حماية أفضل لحقوق النساء والفتيات ومحاكمة مقترفي هذه الجريمة ومعاقبتهم باتخاذ تدابير جنائية ومدنية واتخاذ التدابير اللازمة لإضعاف الطلب؛
    Ce document prévoit de réexaminer les critères appliqués pour définir le handicap et d'utiliser un nouveau modèle fondé sur une évaluation approfondie des besoins et des capacités d'une personne, qui doit prendre en compte l'ensemble des facteurs affectant les interactions entre celle-ci et son environnement. UN وتتناول الورقة المفاهيمية استعراض المعايير الخاصة بتعريف الإعاقة والأخذ بنموذج جديد قائم على التقييم الشامل لاحتياجات وقدرات الشخص، وهو تقييم يجب أن تُراعى فيه جميع العوامل التي تؤثِّر على تفاعل الشخص مع بيئته.
    Nous savons qu'il importe d'évaluer l'ensemble des facteurs sociaux, environnementaux et économiques et nous encourageons les États, lorsque les circonstances et les conditions le permettent, à en tenir compte lors de la prise de décisions. UN 63 - ونسلم بأهمية تقييم مجموعة العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، ونشجع على دمجها في عمليات صنع القرار متى سمحت الظروف والأحوال الوطنية.
    Les programmes consistaient par exemple à renforcer le contrôle des armes légères, notamment par des réformes législatives, la gestion des stocks et des campagnes de collecte et de destruction volontaires, et à s'attaquer à l'ensemble des facteurs alimentant la demande d'armes. UN وشملت البرامج التي يقدمها توفير الدعم لتعزيز الضوابط على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من خلال وسائل تشمل، على سبيل المثال، الإصلاحات التشريعية، وإدارة المخزونات والحملات الطوعية لجمع الأسلحة وتدميرها، ومبادرات تهدف إلى معالجة مجموعة العوامل التي تغذي الطلب على الأسلحة.
    Nous savons qu'il importe d'évaluer l'ensemble des facteurs sociaux, environnementaux et économiques et nous encourageons les États, lorsque les circonstances et les conditions le permettent, à en tenir compte lors de la prise de décisions. UN 63 - ونسلم بأهمية تقييم مجموعة العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، ونشجع على دمجها في عمليات صنع القرار متى سمحت الظروف والأحوال الوطنية.
    On reconnaît de plus en plus qu'il importe d'accroître l'autonomie de tous en améliorant l'accès à l'ensemble des facteurs de production, y compris le crédit. En outre, le rôle que peuvent jouer les organisations non gouvernementales dans le développement fait l'objet aussi d'une plus grande attention. UN وكانت هذه العوامل زيادة في الاعتراف بأهمية تمكين جميع الاهالي من زيادة حصولهم على جميع عوامل الانتاج بما في ذلك الائتمانات، وإلى جانب ذلك، فإن قيمة دور المنظمات غير الحكومية في التنمية تحظى بمزيد من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus