L'ensemble des institutions et ministères pertinents s'employaient à relever les normes de compétence des professionnels concernés. | UN | وقد اتخذت جميع المؤسسات والوزارات ذات الصلة تدابير لرفع معايير الخبرة الفنية لدى المهنيين ذوي الصلة. |
À l'issue des élections sénatoriales, le CNDD-FDD a remporté 32 des 34 sièges à pourvoir, confortant ainsi sa majorité au sein de l'ensemble des institutions politiques. | UN | وقد حصل الأول على 32 مقعداً من أصل 34 مقعد، معززاً بذلك الأغلبية التي يتمتع بها في جميع المؤسسات السياسية المنتخبة. |
Les budgets annuels afférents aux services communs sont approuvés par l'ensemble des institutions participantes. | UN | وتعتمد جميع الوكالات المشاركة الميزانيات السنوية للخدمات المشتركة. |
Cette initiative garantit à tous les Sahraouis le rôle qui doit être le leur dans l'ensemble des institutions et organes régionaux, et ce, sans aucune discrimination ou exclusion. | UN | وتضمن المبادرة المغربية لجميع الصحراويين القيام بدور مناسب، بدون تمييز أو استبعاد، في جميع مؤسسات وهيئات المنطقة. |
En résumé, l'Organe directeur, dont le règlement sera publié prochainement, coordonnera tous les efforts qui visent à promouvoir les droits de l'enfant, auxquels participeront l'ensemble des institutions concernées. | UN | وباختصار فإن الهيئة التوجيهية التي ستنشر لائحتها قريبا، ستقوم بتنسيق كل الجهود التي تشترك في بذلها كافة المؤسسات المعنية والتي ترمي جميعا إلى تعزيز حقوق الطفل. |
Depuis 1993, on effectue mne enquête annuelle pour établir la proportion de femmes chefs d'établissement dans l'ensemble des institutions éducatives. | UN | وتجرى دراسات استقصائية سنوية منذ عام ١٩٩٣، تشمل جميع المؤسسات التعليمية، للتأكد من نسبة اﻹناث اللواتي يترأسن مؤسسة تعليمية. |
De ce fait, elles influent sur l'ensemble des institutions sociales, des représentations et des processus cognitifs. | UN | وهي، في هذا، تؤثر في جميع المؤسسات الاجتماعية والمدركات الحسية والعمليات الفكرية. |
La campagne de 2013 s'est déroulée dans le cadre d'une démarche coordonnée entre l'ensemble des institutions centrales et locales et des organisations de la société civile. | UN | وسُيّرت حملة عام 2013 تحت شعار شاركت في تنسيقه جميع المؤسسات المركزية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Gouvernement a pris des mesures concertées pour renforcer les capacités de l'ensemble des institutions des droits de l'homme, des organisations de la société civile et des médias. | UN | وتبذل الحكومة جهوداً متضافرة لبناء قدرة جميع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ووسائل الإعلام، ومنظمات المجتمع المدني. |
La sécurité sera abordée dans le cadre des réformes et du renforcement de l'ensemble des institutions qui participent à la conception et à l'exécution de la politique de sécurité publique. | UN | وسيتم تناول مسألة الأمن في إطار الإصلاحات وتعزيز جميع المؤسسات التي لها دخل في تصميم وتنفيذ سياسة الأمن العام. |
D'autres propositions avaient trait à la nécessité d'assurer une représentation minimum des différentes communautés dans l'ensemble des institutions du pays et de garantir le respect non seulement des droits individuels mais aussi des droits collectifs à la terre et à la culture. | UN | وأشارت اقتراحات أخرى بضرورة وجود تمثيل أدنى لمختلف الجماعات في جميع المؤسسات داخل بلد ما، واحترام الحقوق الفردية فضلاً عن الحقوق الجماعية في الأرض والثقافة. |
Mon intervention tend également à relever la capacité de cette agence, en raison de la nature de ses activités, à contribuer activement à la solution des grands problèmes politiques et économiques du monde actuel par l'intermédiaire d'un partenariat structurel avec l'ensemble des institutions membres de la famille des Nations Unies. | UN | وأود كذلك أن أشدد على قدرة هذه الوكالة، بسبب طبيعة أنشطتها، على اﻹسهام في حل المشاكل السياسية والاقتصادية لعالم اليوم من خلال شراكة هيكلية مع جميع الوكالات اﻷعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة. |
Les membres actuels du Groupe sont constitués de l'ensemble des institutions spécialisées, programmes et organismes des Nations Unies et des secrétariats de tous les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | تتألف العضوية الحالية لفريق الإدارة البيئية من جميع الوكالات المتخصصة والبرامج والأجهزة في منظومة الأمم المتحدة وجميع أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
3. De plus, la résolution a été transmise à l'ensemble des institutions spécialisées et à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le ProcheOrient. | UN | 3- وفضلاً عن ذلك، أُحيل هذا القرار إلى جميع الوكالات المتخصصة وإلى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى. |
La Norvège est tout particulièrement préoccupée par le fait qu'il est nécessaire de renforcer les capacités du Parlement, du système judiciaire et de l'ensemble des institutions publiques. | UN | وأعربت النرويج عن اهتمام خاص بالحاجة إلى بناء قدرات البرلمان والجهاز القضائي، وقدرات جميع مؤسسات الدولة في واقع الأمر. |
En même temps, elle constate que la participation des femmes dans l'ensemble des institutions de la transition est très réduite. | UN | وفي نفس الوقت تلاحظ أن مشاركة المرأة في جميع مؤسسات الفترة الانتقالية محدودة. |
Les États-Unis publient des directives générales relatives au signalement par écrit des activités suspectes à l'intention de l'ensemble des institutions financières, y compris les sociétés de services monétaires. | UN | تصدر الولايات المتحدة توجيهات عامة بشأن الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة إلى كافة المؤسسات المالية، بما في ذلك مؤسسات خدمة الأموال. |
:: Établissement d'une carte globale de l'ensemble des institutions chargées de la sécurité, y compris l'armée, la police et le pouvoir judiciaire, à l'intention des autorités nationales et de la communauté internationale | UN | :: وضع خريطة شاملة لجميع المؤسسات الأمنية بما في ذلك الجيش والشرطة والقضاء، لتوفيرها للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي |
Les efforts du Secrétaire général des Nations Unies à cet égard et de l'ensemble des institutions du système ont été exceptionnels. | UN | والجهود التي بذلها الأمين العام وبذلتها كافة مؤسسات المنظومة في هذا الخصوص كانت جهوداً استثنائية. |
Ce dernier entra alors au Gouvernement et dans l'ensemble des institutions de transition ainsi que dans la nouvelle force de défense et de sécurité en formation. | UN | وقد دخلت هذه الحركة في الحكومة، ضمن مجموعة المؤسسات الانتقالية، وأيضا في القوة الجديدة المعنية بالدفاع والأمن. |
Amélioration de la coordination entre le HautCommissariat aux droits de l'homme et l'ensemble des institutions spécialisées et des organisations internationales, régionales et sousrégionales | UN | تحسين التنسيق بين مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان وجميع الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
ii) Transformation de l'offre de missions de l'ensemble des institutions urbaines et de celles de la périphérie urbaine liées aux missions dans les petites régions. | UN | `2` تغيير المهام المنوطة بجميع المؤسسات الحضرية وتلك التي تقع في أطراف المدن والتي لها صلة بالمهام المضطلَع بها في الأقاليم الصغيرة. |
Le rôle du Bureau d'appui à la consolidation de la paix est également important, de même que la coopération avec l'ensemble des institutions, des fonds et des programmes de l'ONU dans les efforts de consolidation de la paix. | UN | والمهم أيضا هو دور مكتب دعم بناء السلام وتعاون جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في جهود بناء السلام. |
f) Encourager et favoriser la participation active de l'ensemble des institutions des secteurs public, privé et bénévole à l'action en faveur de l'égalité entre les femmes et les hommes. Objectif stratégique H.2. | UN | )و( حث وتشجيع الجهات المؤسسية الفاعلة ذات القاعدة العريضة والمتنوعة على الاشتراك النشط في القطاعات العامة والخاصة والطوعية للعمل الرامي إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
L'effet des stages sera ainsi multiplié, l'information transmise étant disséminée dans l'ensemble des institutions concernées; | UN | وبهذه الطريقة تتم مضاعفة تأثير هذه الدورات الدراسية عدة أضعاف، نظرا لنشر المعلومات المنقولة في جميع أنحاء المؤسسات المعنية. |
Nous savons gré des opérations de secours et de sauvetage menées par le Gouvernement pakistanais et par l'ensemble des institutions et de la population du pays. | UN | ونحن نقدر جهود الإغاثة والإنقاذ التي تقوم بها حكومة باكستان وجميع المؤسسات الباكستانية وشعب باكستان. |
Elle a fait observer aussi que le Plan d'action avait reçu l'appui du Secrétariat aux droits de l'homme et du PNUD et qu'il bénéficiait du soutien du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'ensemble des institutions des Nations Unies présentes en Argentine. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن أمانة حقوق الإنسان قد دعمت خطة العمل هذه، التي حظيت أيضاً بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في الأرجنتين. |
670. Renforcement des institutions multifonctionnelles fournissant une culture de base. Selon une étude réalisée en 1999, 34 % de l'ensemble des institutions gérées par les administrations locales qui accomplissent également des missions de culture générale sont des institutions complexes résultant de fusions. | UN | 670- تعزيز المؤسسات المتعددة الوظائف التي تقدم الخدمات الثقافية الأساسية: يشير استقصاء أجري في عام 1999 إلى أن 34 في المائة من مجموع المؤسسات التي ترعاها الحكومات المحلية وتؤدي مهاماً في مجال الثقافة العامة مؤسسات مركَّبة اندمجت فيما بينها. |