"ensemble des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • جميع السياسات
        
    • جميع سياسات
        
    • كل السياسات
        
    • مجموعة السياسات
        
    • لجميع السياسات
        
    • جميع سياساتها
        
    • شامل للسياسات
        
    • لكل السياسات
        
    • كافة السياسات
        
    • مجموعة من السياسات
        
    • مجموع السياسات
        
    • معا سياسات
        
    • كامل للسياسات
        
    • عامة على سياسات
        
    • مجموعة سياسات
        
    :: Incorporer une perspective des sexes dans l'ensemble des politiques, des programmes et des plans d'action à tous les niveaux du gouvernement; UN :: إدماج منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج وخطط العمل على جميع مستويات الحكومة؛
    Il a mis en relief la nécessité d'une meilleure coordination et d'une meilleure collaboration, précisant qu'il fallait s'efforcer d'obtenir que l'ensemble des politiques de développement soit mieux harmonisé. UN وأشار إلى ضرورة التنسيق والتعاون على نحو أفضل والسعي للتوصل إلى تقارب أفضل بين جميع السياسات الإنمائية.
    Ce principe général devrait aussi trouver son expression dans l'ensemble des politiques et des programmes concernant les enfants. UN وينبغي أن ينعكس أيضاً هذا المبدأ العام في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال.
    ii) Intégrer les questions de parité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et procédures de gestion. UN `2` إدماج المسائل الجنسانية في جميع سياسات وخطط وعمليات إدارة الكوارث.
    Transversalisation de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques et programmes du système des Nations Unies UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها
    ● Création d'un Comité interministériel, à l'échelon des ministres, chargé de coordonner l'action gouvernementale et de promouvoir l'intégration de l'égalité entre les sexes dans l'ensemble des politiques. UN لجنة وزارية على مستوى الوزير تعالج مسألة تنسيق الإجراءات الحكومية وتعزيز إدراج المساواة بين الجنسين في جميع السياسات.
    Veuillez fournir au Comité des informations détaillées sur l'ensemble des politiques et des programmes pertinents, ainsi que sur l'impact de ces mesures. UN يرجى إمـداد اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع السياسات والبرامج ذات الصلة، وعن أثر هذه التدخلات.
    Il faudrait également intégrer la dimension famille dans l'ensemble des politiques et des programmes d'action ayant trait au développement durable. UN ولابد من إدماج بعد أسري في جميع السياسات وبرامج العمل المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Le Canada a élaboré une politique en matière d'analyse comparative entre les sexes qui est appliquée pour prendre systématiquement en compte les sexospécificités dans l'ensemble des politiques et des programmes. UN وصممت كندا سياسة تحليل للأثر الجنساني تستخدم لإدراج المنظور الجنساني بصورة منهجية في جميع السياسات والبرامج.
    Il conviendrait également de veiller à ce que ces principes généraux trouvent leur expression dans l'ensemble des politiques et programmes concernant les enfants. UN وينبغي أيضاً أن ينعكس هذان المبدآن العامان في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالطفل.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'absence de mécanisme central et permanent habilité à coordonner l'ensemble des politiques et programmes en faveur des enfants mis en œuvre par les différents ministères aux différents échelons de l'administration. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة.
    :: Donner un rang de priorité élevé à la prévention de la violence à l'égard des femmes dans l'ensemble des politiques et programmes; UN :: ترتيب أولويات منع العنف ضد المرأة في جميع السياسات والبرامج؛
    ∙ L'intégration des considérations liées aux sexospécificités dans l'ensemble des politiques et programmes; UN • إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في صلب عملية وضع جميع السياسات والبرامج
    À ce titre, l'ensemble des politiques, programmes et instruments juridiques mis en place par les gouvernements des États fédérés et le Gouvernement fédéral intègrent ce principe de non-discrimination. UN وعلى هذا النحو، فإن جميع السياسات والبرامج والصكوك القانونية التي وضعتها إما الحكومة المركزية أو حكومات الولايات تعالج جميع تلك المسائل بطريقة غير تمييزية.
    relatives au programme et autres questions : transversalisation de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques et programmes du système des Nations Unies UN مسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها
    2014/2 Transversalisation de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques et programmes du système des Nations Unies UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها
    Rapport du Secrétaire général sur la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques et programmes du système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها
    Outre la prise en compte de la dimension sexospécifique dans l'établissement des budgets, la loi permet au Gouvernement d'incorporer cette dimension à l'ensemble des politiques de l'État. UN ويمكن القانون الحكومة من إدماج المنظور الجنساني في كل السياسات العامة بالإضافة إلى وضع ميزانيات تراعي هذا المنظور.
    ensemble des politiques mises en œuvre par le Ministère de la production UN مجموعة السياسات التي نفذتها وزارة الإنتاج:
    Elle souligne que cette politique doit être la loupe à travers laquelle l'ensemble des politiques est conçu et les activités conduites. UN وشددت على أن تعميم مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع ينبغي أن يكون المنظور المحدد لجميع السياسات وجميع الإجراءات.
    7. Exhorte également les États à inscrire une démarche tenant compte des sexospécificités au cœur de l'ensemble des politiques et programmes ayant trait à la santé des femmes ; UN 7 - تهيب أيضا بالدول إدراج منظور يراعي نوع الجنس في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر على صحة المرأة؛
    Il est indispensable que la communauté internationale procède à une évaluation d'ensemble des politiques de contrôle et de prévention de la demande pour élaborer des stratégies renouvelées. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة.
    :: Application plus étendue et efficace de l'ensemble des politiques dans toutes les structures de la Cour UN :: زيادة في التطبيق الفعال لكل السياسات في كل هياكل المحكمة
    Le fait que les droits de l'homme sont interdépendants permet de passer en revue l'ensemble des politiques sectorielles en vue de les ajuster aux impératifs en matière de droits de l'homme. UN إن ترابط حقوق الإنسان يوفر إطاراً شاملاً لاستعراض كافة السياسات القطاعية بغرض تكييفها مع متطلبات حقوق الإنسان.
    Tout en reconnaissant l'importance d'une aide fournie de façon efficace, plusieurs participants ont reconnu que la cohérence de l'ensemble des politiques nationales et internationales n'était pas moins importante pour réaliser le développement durable. UN ومع التسليم بأهمية المعونة الفعالة المقدمة بكفاءة، فقد سلّم عدد من المشاركين بأن مجموعة من السياسات الوطنية والدولية المتماسكة لا تقل عن ذلك أهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    - Coordonner l'ensemble des politiques nationales de développement des instances publiques pour y intégrer la promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN تنسيق مجموع السياسات الإنمائية الوطنية التي تشجعها الهيئات العامة، لكي تتضمن تعزيز المساواة في الفرص بين المرأة والرجل.
    Il est indispensable d'adopter ensemble des politiques qui relanceront la croissance économique, restaureront la confiance et feront échec aux forces anarchiques et terroristes qui cherchent à dérégler le fonctionnement des systèmes internationaux. UN ومن الضروري أن نعتمد معا سياسات لإنعاش النمو الاقتصادي وإعادة الثقة وإحباط قوى الفوضى والإرهاب التي تحاول إفساد عمل النظم الدولية.
    Il sera procédé à un examen d'ensemble des politiques et pratiques de tous les acteurs afin d'évaluer les conséquences de la récente flambée de violence. UN وسيُضطلع باستعراض كامل للسياسات والممارسات التي تتبعها جميع الجهات الفاعلية كجزء من تقييم الآثار المترتبة على أحداث العنف التي وقعت مؤخرا.
    C'est dans ce cadre que les travaux ont commencé en mars 2003, en vue de la publication d'une enquête interministérielle, qui présente une vue d'ensemble des politiques gouvernementales relatives aux femmes et aux jeunes filles appartenant aux minorités ethniques. UN وفي هذا الخصوص، بدأ العمل في آذار/مارس 2003 على نشر نتائج دراسة مشتركة بين الوزارات تلقي نظرة عامة على سياسات الحكومة القائمة بشأن النساء والفتيات من الأقليات الإثنية.
    L'intégration de l'approche GENRE dans l'ensemble des politiques, programmes et projets de développement entre dans les grands axes d'amélioration du statut de la femme camerounaise. UN ودمج النهج المتعلق بنوع الجنس في مجموعة سياسات وبرامج ومشاريع التنمية يشكل محورا من المحاور الرئيسية لتحسين وضع المرأة الكاميرونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus