Le rapport annuel du Bureau de la vérification interne des comptes indique que 93 % de l'ensemble des recommandations formulées dans les rapports 2009 à l'issue des audits du siège et des systèmes ont été appliquées en 2010. | UN | ويشير التقرير السنوي لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى أن 93 في المائة من جميع التوصيات الواردة في تقارير مراجعات المقرّ والنظم التي أجريت في عام 2009 كانت قد أُقفلت ملفاتها بحلول أواخر عام 2010. |
Il a approuvé ce rapport, y compris l'ensemble des recommandations et conclusions qui y étaient énoncées. | UN | وأيد المجلس التقرير، بما في ذلك جميع التوصيات والاستنتاجات التي وردت فيه. |
L'ensemble des recommandations ont fait l'objet d'une réflexion approfondie au sein des différentes autorités concernées et d'un débat soutenu entre elles. | UN | وخضعت جميع التوصيات لتفكير متعمق ومداولات في السلطات ذات الصلة. |
Aucune information n'a été fournie pour 13 % des recommandations et 14 % de l'ensemble des recommandations ont été rejetées. | UN | ولم تقدم أي معلومات عن 13 في المائة من التوصيات، ورُفض 14 في المائة من مجموع التوصيات. |
Ces deux paragraphes forment en quelque sorte la charpente du Plan d'action mondial, l'ensemble des recommandations représentant plutôt les instruments à utiliser pour réaliser les objectifs du Plan. | UN | ويمكن اعتبار هذا الجزء من خطة العمل عنصرها الهيكلي، بينما تتعلق مجموعة التوصيات باﻷدوات المستخدمة لتحقيق أهدافها. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à l'ensemble des recommandations adoptées par le Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً. |
Le Bureau a publié sur ce sujet 195 rapports, contenant 46 % de l'ensemble des recommandations formulées au cours de cette période. | UN | وتشكل التوصيات الصادرة 46 في المائة من جميع التوصيات المقدمة خلال تلك الفترة. |
L'ONUCI a nommé un coordonnateur des activités d'audit chargé de suivre de près l'application de l'ensemble des recommandations. | UN | أنشأت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار جهة تنسيق لمراجعي الحسابات لاستعراض ورصد جميع التوصيات بشكل وثيق. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à l'ensemble des recommandations adoptées par le Comité. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتنفيذ جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً. |
La Mission confirme qu'elle a pris des mesures propres à appliquer l'ensemble des recommandations que le Comité des commissaires aux comptes a formulées au cours de divers exercices de contrôle. | UN | تؤكد البعثة أن الإجراءات اتخذت بشأن جميع التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات خلال مختلف عمليات مراجعة الحسابات. |
La Haut Commissaire encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre en œuvre, dans les meilleurs délais, l'ensemble des recommandations du présent rapport. | UN | وتحث المفوضة السامية حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير في أقرب الآجال. |
Le Comité du programme et de la coordination (CPC) a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver l'ensemble des recommandations découlant de l'évaluation. | UN | وأوصت لجنة البرنامج والتنسيق بأن توافق الجمعية العامة على جميع التوصيات الناشئة عن التقييم. |
50 % de l'ensemble des recommandations formulées ont été mises en application dans les 12 mois suivant leur publication. | UN | نُفذت نسبة 50 في المائة من جميع التوصيات أثناء الأشهر الاثني عشر الأولى |
Quatrevingt quinze pour cent de l'ensemble des recommandations publiées au cours des trois dernières années ont été mises en œuvre, soit un pourcentage équivalent à celui des années précédentes. | UN | ونفذ ما نسبته 95 في المائة من جميع التوصيات التي صدرت في السنوات الثلاث الماضية، وهو ما يتسق مع معدل السنوات الماضية. |
État d'avancement de l'application de l'ensemble des recommandations (janvier 2014) | UN | حالة تنفيذ جميع التوصيات حتى كانون الثاني/يناير 2014 |
L'état d'avancement de l'application de l'ensemble des recommandations au mois d'août 2014 se présente comme suit : Tableau 2 | UN | 7 - ويرد في الجدول 2 موجز للحالة في آب/أغسطس 2014 فيما يتعلق بتنفيذ جميع التوصيات. |
Pourcentage par rapport à l'ensemble des recommandations | UN | النسبة المئوية إلى مجموع التوصيات |
Ces deux paragraphes forment en quelque sorte la charpente du Plan d'action mondial, l'ensemble des recommandations représentant plutôt les instruments à utiliser pour réaliser les objectifs du Plan. | UN | ويمكن اعتبار هذا الجزء من خطة العمل عنصرها الهيكلي، بينما تتعلق مجموعة التوصيات باﻷدوات المستخدمة لتحقيق أهدافها. |
Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer la gouvernance, le contrôle et la responsabilisation, il veillera à l'application prompte et intégrale de l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسوف يكفل الصندوق، ضمن جهوده الرامية إلى تحسين الإدارة والرقابة والمساءلة، تنفيذ كل التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في الوقت المناسب. |
Le groupe technique relevant des institutions de protection sociale veille à l'application de l'ensemble des recommandations formulées par cette commission. | UN | هذا ويقوم القسم الفني التابع لدور الرعاية الاجتماعية بتنفيذ كافة التوصيات الصادرة من هذه اللجنة. |
Il a souligné qu'Habitat II étant appelée à passer en revue tous les défis auxquels le monde était confronté, c'était également dans ce cadre que l'ensemble des recommandations concernant les mesures à prendre devraient trouver leur application. | UN | وأكد على كون الموئل الثاني هو المحفل الذي سترجع إليه، في النهاية، كافة التحديات التي يواجهها العالم والذي سيتعين فيه تنفيذ كافة توصيات العمل. |
III. Vue d'ensemble des recommandations internationales révisées pour les statistiques énergétiques | UN | ثالثا - استعراض عام للتوصيات الدولية المنقحة لإحصاءات الطاقة |
Il convient que l'Administration doit analyser en détail son infrastructure informatique avant de mettre soigneusement au point un plan solide pour donner suite à l'ensemble des recommandations formulées dans le présent rapport. | UN | ويوافق المجلس على أن الإدارة تحتاج إلى إجراء استعراض شامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قبل تقديم خطة محكمة مدروسة بعناية للنظر في المجموعة الكاملة من التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
532. L'Algérie s'est félicitée de ce que la Chine avait accepté l'ensemble des recommandations qu'elle lui avait adressées, notamment celles concernant la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que la publication et la mise en œuvre du plan national en faveur des droits de l'homme pour la période 2009-2010. | UN | 532- ورحبت الجزائر بقبول الصين لجميع التوصيات التي قدمتها، ولا سيما التوصيات المتعلقة بالتصديق على العهد الدولي ونشر الخطة الوطنية لحقوق الإنسان 2009-2010 وتنفيذها. |
Vue d'ensemble des recommandations des auditeurs | UN | سادسا - لمحة عامة عن التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات |
Mme Florence Buchholzer (Union européenne), Rapporteur de la Table ronde < < Investir dans la petite agriculture en faveur de la sécurité alimentaire et de la nutrition > > , a présenté le thème et l'ensemble des recommandations proposées. | UN | 29 - عرضت السيدة Florence Buchholzer (الاتحاد الأوروبي)، مقررة المائدة المستديرة حول سياسات " الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة من أجل الأمن الغذائي والتغذية " ، موضوع البحث ومجموعة التوصيات المقترحة. |
L'équipe a réitéré l'ensemble des recommandations figurant dans le rapport LIBAT I et a proposé que le Gouvernement libanais mette au point un plan stratégique pour la sécurité des frontières. | UN | وكرر الفريق التأكيد على المجموعة الكاملة للتوصيات التي يتضمنها تقرير الفريق المستقل الأول لتقييم الحدود اللبنانية واقترح أن تضع حكومة لبنان خطة استراتيجية لأمن الحدود. |