Toutefois, l'ensemble des ressources nécessaires à l'atteinte des OMD n'est pas encore effectivement mobilisé. | UN | ومع هذا، فإن حشد مجموع الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لم يتحقق بالفعل حتى الآن. |
25E.14 La répartition, en pourcentage, de l'ensemble des ressources entre les trois centres de conférences serait la suivante : | UN | ٥٢ هاء - ١٤ والنسبة المئوية المقدرة لتوزيع مجموع الموارد على مراكز المؤتمرات الثلاثة هي كما يلي: |
La gestion de l'ensemble des ressources - humaines, financières et matérielles - incombe à une autre division. | UN | وقد أُدرجت في إطار شعبة أخرى المهام المتعلقة بإدارة جميع الموارد - البشرية والمالية والمادية. |
Nous sommes convenus que la non-prolifération devait être intégrée à nos politiques globales et s'appuyer sur l'ensemble des ressources et des moyens dont dispose l'Union. | UN | ونحن متفقون على أنه ينبغي وضع عدم الانتشار في صميم سياساتنا العامة مستغلين جميع الموارد والأدوات المتاحة للاتحاد. |
Vue d'ensemble des ressources humaines et financières des opérations de maintien de la paix, 2000-2007 | UN | عرض عام للموارد المالية والبشرية لعمليات حفظ السلام خلال الفترة من 2000 إلى 2007 |
Les ressources allouées au programme représentent 5 % de l'ensemble des ressources disponibles au titre des programmes. | UN | ومن المتوقع أن تعادل الموارد المخصصة للبرنامج نسبة 5 في المائة من مجموع الموارد المتاحة للبرمجة. |
Le coût de la gestion et de l'administration reste inférieur à 5 % de l'ensemble des ressources. | UN | وأما تكاليف الادارة والشؤون الادارية فلا تزال أدنى من 5 في المائة من مجموع الموارد. |
23. Le budget a été établi en programmant l'ensemble des ressources susceptibles d'être disponibles pour chaque exercice biennal. | UN | 23- علما بأن الميزانية منشأة بواسطة برمجة مجموع الموارد التي يُحتمل أن تكون متاحة لأجل كل فترة سنتين. |
En effet, 35 % de l'ensemble des ressources allouées aux petites et moyennes entreprises sont réservés aux projets des femmes. | UN | والواقع أن 35 في المئة من مجموع الموارد المخصصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم خصصت لمشاريع نسائية. |
On trouverait dans l'état V du rapport l'ensemble des ressources financières, y compris les fonds d'affectation spéciale. | UN | وأشارت إلى أن البيان الخامس من التقرير يبين جميع الموارد المالية، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية. |
On trouverait dans l'état V du rapport l'ensemble des ressources financières, y compris les fonds d'affectation spéciale. | UN | وأشارت إلى أن البيان الخامس من التقرير يبين جميع الموارد المالية، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية. |
L'étude fera également le point sur les efforts déployés pour faire en sorte que l'ensemble des ressources autres que les ressources ordinaires soient mises en concordance, pour l'essentiel, avec le mandat et les domaines d'intervention de l'organisation. | UN | كما سيركز الاستعراض على جهود ضمان أن جميع الموارد تتمشى بدرجة كبيرة مع ولاية المنظمة ومجال تركيزها. |
Tableau 1 Vue d'ensemble des ressources humaines et financières des opérations de maintien de la paix, 2000-2006 | UN | عرض عام للموارد المالية والبشرية لعمليات حفظ السلام خلال الفترة من 2000 إلى 2006 |
Vue d'ensemble des ressources humaines et financières des opérations de maintien de la paix, 2000-2009 | UN | عرض عام للموارد المالية والبشرية لعمليات حفظ السلام خلال الفترة من 2000 إلى 2009 |
Tableau 1 Vue d'ensemble des ressources humaines et financières des opérations de maintien de la paix, 2000-2010 | UN | عرض عام للموارد المالية والبشرية لعمليات حفظ السلام خلال الفترة من 2000 إلى 2010 |
Ces montants tiennent compte de l'ensemble des ressources acheminées par l'intermédiaire du PNUD et inscrites au bilan (mais pas comptabilisées en tant que recettes dans les états financiers). | UN | ويعكس هذا الرقم إجمالي الموارد التي تتدفق من خلال البرنامج الإنمائي، والمسجلة في الحساب الختامي ولكنها غير مسجلة كإيرادات في البيانات المالية. |
Vue d'ensemble des ressources financières et humaines des missions politiques spéciales (2008-2015) | UN | لمحة عامة عن الموارد المالية والموارد البشرية للبعثات السياسية الخاصة في الفترة من 2008 إلى 2015 |
Elles ont souligné la nécessité d'augmenter les contributions aux ressources ordinaires ou ressources de base de l'UNICEF, dont la part dans l'ensemble des ressources a diminué au fil des ans. | UN | وأكدت الحاجة إلى زيادة التبرعات للموارد العادية، أو الأساسية، لليونيسيف، التي انخفضت على مر السنين بالنسبة إلى الموارد الإجمالية. |
Le Bureau a continué d'assurer la bonne gestion financière de l'ensemble des ressources mises à la disposition de l'Organisation, entraînant une opinion sans réserve du Comité des commissaires aux comptes concernant les volumes I et II des états financiers. | UN | وواصل المكتب كفالة الإدارة المالية السليمة لجميع الموارد المتاحة للمنظمة، مما حدا بمجلس مراجعي الحسابات إلى تقديم رأي غير مشفوع بتحفظات بشأن المجلدين الأول والثاني من البيانات المالية. |
S'il prend une mesure délibérément rétrograde, l'État partie doit apporter la preuve qu'il l'a fait après avoir mûrement pesé toutes les autres solutions possibles et qu'elle est pleinement justifiée eu égard à l'ensemble des droits visés dans le Pacte et à l'ensemble des ressources disponibles. | UN | وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية عمداً، يقع على كاهل الدولة الطرف عبء إثبات أن هذه التدابير استحدثت بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن هناك ما يبررها عن وجه حق بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة() للدولة الطرف. |
Le montant global, 18 265 700 dollars, soit 17,9 % de l'ensemble des ressources du compte d'appui, traduit une baisse de 3 410 300 dollars par rapport au montant de 2001/02. | UN | وتعكس الاحتياجات البالغة 700 265 18 دولار أو 17.9 في المائة من إجمالي موارد حساب الدعم انخفاضا في الموارد قدره 300 410 3 دولار مقارنة بـمــوارد الفترة 2001-2002. |
Elle note avec préoccupation que les contributions statutaires ne devraient représenter que 1,4 % environ de l'ensemble des ressources prévues pour 2011. | UN | ومما يثير القلق أن التمويل من الأنصبة المقررة يتوقع أن يمثل حوالي 1.4 في المائة فقط من مجموع موارد الهيئة لعام 2011. |
Près de 40 % de l'ensemble des ressources allouées au programme de développement annuel sont consacrées aux secteurs sociaux. | UN | ويتم الآن تخصيص نحو 40 في المائة من الموارد الكلية في الميزانية السنوية الإنمائية لصالح القطاعات الاجتماعية. |
Des contrôles d'accès logiques et bien conçus couvrant l'ensemble des ressources du système informatique et les mesures de sécurité faisaient défaut. | UN | ولم تصَمّم بوضوح ضوابط الدخول المنطقية التي تغطي جميع موارد نظام المعلومات وتدابير ضمان الامتثال. |
Il faut examiner l'ensemble des ressources nécessaires à l'exécution des programmes plutôt que d'établir le budget par une succession d'additions. | UN | وأفاد أنه من الضروري النظر في جملة الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات، عوضا عن صياغة الميزانية بطريقة تراكمية. |
Par ailleurs, il n'existe pas de convention de nommage applicable à l'ensemble des ressources informatiques de l'Office, notamment le réseau et l'application Omni. | UN | ولا يوجد نظام موحد يحدد التسميات لجميع موارد الأونروا، بما في ذلك الشبكة وتطبيقات نظام أومني. |
Les coordonnateurs résidents contribuent également à harmoniser l'ensemble des ressources intellectuelles et techniques du système des Nations Unies pour appuyer le développement des pays. | UN | وكذلك يساعد المنسقون المقيمون على تنسيق كامل الموارد الفكرية والتقنية لدى منظومة اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية. |