"ensemble des risques" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المخاطر
        
    • جميع الأخطار
        
    • المجموعة الكاملة من المخاطر
        
    • المخاطر الإجمالية
        
    • جميع مخاطر
        
    • شامل للمخاطر
        
    • شاملة للمخاطر
        
    Ce logiciel permet à l'ensemble du personnel de voir l'ensemble des risques identifiés et des contrôles, des mesures assorties de délai, et de l'état de la gestion des risques dans toutes les unités organisationnelles. UN ويمكّن هذا البرنامج الحاسوبي جميع الموظفين من الاطلاع على جميع المخاطر والضوابط المحددة، والإجراءات المحددة زمنياً، وحالة التنفيذ الراهنة في جميع الوحدات التابعة للمنظمة.
    Un système national de santé publique efficace serait le meilleur moyen de défense en cas de propagation délibérée de maladies et permettrait de mieux utiliser les maigres ressources, notamment en mettant en œuvre une approche de prévention contre l'ensemble des risques. UN سيشكل وجود نظام صحي وطني يعمل بأداء جيد خير سبيل للدفاع في حالة الانتشار المتعمد للأمراض، ومن شأنه أن يكفل استخدام الموارد النادرة بمزيد من الفعالية بما في ذلك من خلال اتباع نهج يراعي جميع المخاطر.
    La démarche adoptée par l'OMS englobe l'ensemble des risques, qu'ils soient biologiques, technologiques ou sociétaux. UN إضافة إلى ذلك، تعمل منظمة الصحة العالمية من خلال نهج يراعي جميع المخاطر ويتناول أيضا المخاطر البيولوجية والتكنولوجية والمجتمعية.
    11. Souligne la nécessité de prendre des mesures de prévention et de réduction de la vulnérabilité en ce qui concerne l'ensemble des risques naturels, y compris ceux liés aux événements géologiques et hydrométéorologiques; UN " 11 - تؤكد على ضرورة معالجة الحد من المخاطر ومواطن الضعف في مواجهة جميع الأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمائية المناخية؛
    Quand elles sont associées, l'adaptation et la réduction des risques de catastrophe répondent à l'ensemble des risques climatiques de manière contextuellement appropriée. UN ويعالج التكيف والحد من مخاطر الكوارث، معاً، المجموعة الكاملة من المخاطر المتصلة بالمناخ باستجابات مناسبة من حيث السياق.
    Par conséquent, le remplacement par un ou plusieurs de ces produits de remplacement au PCP peut ou peut ne pas entraîner une réduction significative de l'ensemble des risques considérés (USA 2014b). UN لذا، فإن إحلال واحد أو أكثر من هذه البدائل محل الفينول الخماسي الكلور قد يؤدي، أو قد لا يؤدي، إلى انخفاض كبير في المخاطر الإجمالية المثيرة للقلق (الولايات المتحدة الأمريكية، 2014ب).
    b) Une couverture sociale qui s'étend à l'ensemble des risques de maladie, maternité et aux cas d'invalidité et de décès (art. 2); UN )ب( غطاء اجتماعي يغطي جميع مخاطر المرض واﻷمومة وحالات العجز والوفاة )المادة ٢(؛
    Cela signifie que les mesures de préparation doivent être considérées comme s'insérant dans des efforts à plus long terme destinés à renforcer la capacité de résistance des populations et à adopter une vision d'ensemble des risques qui englobe à la fois les risques liés à l'action humaine et les risques naturels dans le développement des pays concernés. UN ويستتبع ذلك النظر إلى جهود التأهب للاستجابة باعتبارها جزءا من محاولات طويلة الأمد لتعزيز قدرات المجتمعات على التكيف وتبني منظور شامل للمخاطر يشمل ما ينشأ منها بفعل الإنسان وفعل الطبيعية على حد سواء، باعتبار ذلك جزءا من المسيرة الإنمائية الطبيعية للبلدان المتضررة.
    Ce logiciel permet à l'ensemble du personnel de voir l'ensemble des risques identifiés et des contrôles, des mesures assorties de délai, et de l'état de la gestion des risques dans toutes les unités organisationnelles. UN ويمكّن هذا البرنامج الحاسوبي جميع الموظفين من الاطلاع على جميع المخاطر والضوابط المحددة، والإجراءات المحددة زمنياً، وحالة التنفيذ الراهنة في جميع الوحدات التابعة للمنظمة.
    De l'autre, l'énergie nucléaire a notamment pour avantage de produire très peu de gaz à effet de serre, ce qui contribue à réduire l'ensemble des risques associés aux changements climatiques. UN 88 - ثانياً، تتمثل إحدى فوائد الطاقة النووية في انبعاثاتها المنخفضة للغاية من غازات الدفيئة، مما يساعد على خفض جميع المخاطر المرتبطة بتغير المناخ.
    De plus, comme dans le régime américain de référence, l'Assemblée générale a décidé d'assumer l'ensemble des risques liés aux placements et à la mortalité associés aux prestations de retraite versées aux employés. UN وإضافة إلى ذلك، كما هو الشأن بالنسبة لنظام الولايات المتحدة الأصلي المتخذ أساسا للمقارنة، قررت الجمعية العامة أن تتحمل جميع المخاطر المتصلة بالاستثمارات والوفيات المرتبطة باستحقاقات التقاعد الممنوحة للموظفين.
    La Cour a, cependant, clairement indiqué que, en permettant la poursuite des travaux, l'Uruguay < < assumait nécessairement l'ensemble des risques liés à toute décision au fond que la Cour pourrait rendre à un stade ultérieur > > et que la construction des usines sur le site actuel ne pourrait être réputée constituer un fait accompli. UN وفي نفس الوقت، أوضحت المحكمة أن أوروغواي، بمضيها قدماً في العمل " تتحمل بالضرورة جميع المخاطر المتعلقة بأي استنتاج قد تتوصل إليه المحكمة في وقت لاحق على أساس حيثيات القضية " ، وأن بناء مصنعي الورق في الموقع الحالي لا يجوز أن ينظر إليه على أنه يخلق أمراً واقعاً.
    4.14 L'ASFC a tenu compte de l'ensemble des risques allégués par la requérante ainsi que la situation au Mexique. UN 4-14 وقد نظرت وكالة الخدمات الحدودية الكندية بصورة دقيقة في جميع المخاطر التي ذكرتها صاحبة الشكوى وفي الحالة في المكسيك.
    4.14 L'ASFC a tenu compte de l'ensemble des risques allégués par la requérante ainsi que la situation au Mexique. UN 4-14 وقد نظرت وكالة الخدمات الحدودية الكندية بصورة دقيقة في جميع المخاطر التي ذكرتها صاحبة الشكوى وفي الحالة في المكسيك.
    L'insécurité et la faiblesse du cadre juridique constituent en conséquence un obstacle de taille au transport multimodal, un système dans lequel le premier transporteur situé à l'étranger est souvent censé assumer l'ensemble des risques pour toute la chaîne de transport. UN وهكذا، فإن عدم اليقين وكذلك ضعف النظم القانونية يشكلان عقبة أمام النقل المتعدد الوسائط، حيث من المفترض عادة أن يكون الشاحن الأصلي الموجود في بلد أجنبي هو الذي يغطي جميع المخاطر في سلسلة النقل بكاملها.
    12. Souligne la nécessité de prendre des mesures de prévention et de réduction de la vulnérabilité en ce qui concerne l'ensemble des risques naturels, y compris ceux liés aux événements géologiques et hydrométéorologiques; UN 12 - تؤكد ضرورة العمل على الحد من المخاطر وأوجه قلة المناعة إزاء جميع الأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمائية المناخية؛
    12. Souligne la nécessité de prendre des mesures de prévention et de réduction de la vulnérabilité en ce qui concerne l'ensemble des risques naturels, y compris ceux liés aux phénomènes géologiques et hydrométéorologiques ; UN 12 - تؤكد ضرورة العمل على الحد من المخاطر وأوجه قلة المناعة إزاء جميع الأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية وتلك المتصلة بالأرصاد الجوية المائية؛
    13. Se réjouit que l'Allemagne ait proposé d'accueillir une troisième conférence internationale sur les alertes rapides, couvrant l'ensemble des risques naturels et mettant l'accent sur l'application urgente de systèmes d'alerte rapide aux risques hydrométéorologiques et géologiques à l'échelle mondiale ; UN 13 - ترحب أيضا باقتراح ألمانيا استضافة مؤتمر دولي ثالث للإنذار المبكر، يتناول المجموعة الكاملة من المخاطر الطبيعية، مع التركيز على التنفيذ العاجل لنظم الإنذار المبكر بالمخاطر الجوية الهيدرولوجية والجيولوجية العالمية النطاق؛
    Par conséquent, le remplacement par un ou plusieurs de ces produits de remplacement au PCP peut ou peut ne pas entraîner une réduction significative de l'ensemble des risques considérés (USA 2014c). UN لذا، فإن إحلال واحد أو أكثر من هذه البدائل محل الفينول الخماسي الكلور قد يؤدي، أو قد لا يؤدي، إلى انخفاض كبير في المخاطر الإجمالية المثيرة للقلق (الولايات المتحدة الأمريكية، 2014ج).
    Le cabinet de gestion des risques indépendant a conçu la stratégie de gestion des risques pour le projet et dressé l'inventaire de l'ensemble des risques et problèmes y afférents qui ont été recensés à ce jour. Il a aussi évalué l'ampleur de chacun de ces risques et problèmes, et proposé des mesures et des mécanismes de contrôle permettant de les réduire au minimum. UN 17 - ووضعت الشركة المكلفة بإدارة المخاطر، وهي شركة منفصلة، استراتيجية إدارة مخاطر المشروع وسجل مخاطره، الذي يشمل جميع مخاطر المشروع ومشاكله التي حددت حتى الآن علاوة على تقييم حجم المخاطر وإجراءات تخفيض ومراقبة المخاطر التي يوصى بها لخفض المخاطر والمشاكل إلى حدها الأدنى.
    Ces plans de travail sont l'aboutissement d'un effort concerté de la part du personnel du Bureau, qui a mesuré l'ensemble des risques encourus dans les diverses entités que le Bureau est chargé de contrôler, de manière à hiérarchiser les missions de contrôle en fonction du degré de risque. UN وتمثل خطط العمل تلك نتاج جهود ملموسة ومتفانية بذلها موظفو المكتب لإجراء تقييم شامل للمخاطر التي تواجهها كيانات المكتب في عالم الرقابة، ضمانا لتحديد أولويات مهام الرقابة وفقا للمجالات الأخطر على المنظمة.
    En fait, l'évaluation de l'ensemble des risques assortie de la mise en place d'un cadre de contrôle interne destiné à les maîtriser revient à adopter un système de gestion intégrée des risques, une notion beaucoup plus vaste qui s'étend à l'impact éventuel du risque sur la réalisation du mandat de l'organisation. UN وبتقييم مجموعة شاملة للمخاطر وربطها بالاستجابة للمخاطر، (أي إطار الضوابط الداخلية)، فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان إنما يأخذ فعلا بإدارة مخاطر المؤسسات، وهو مفهوم أكبر بكثير ينظر إلى الأثر المحتمل للمخاطر في تحقيق ولاية المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus