Les dispositions du Code s'appliquent à l'ensemble des travailleurs, qu'ils soient Égyptiens ou étrangers en situation régulière, sans distinction ou discrimination aucune. | UN | وهو يسري على جميع العاملين من المواطنين أو العمال الأجانب الذين هم في وضع نظامي بدون تفرقة أو تمييز. |
D'après le Code du travail, les femmes bénéficient des clauses de protection spéciale applicables aux femmes enceintes, aux femmes allaitantes et aux mères, en plus des clauses de protection générale prévues pour l'ensemble des travailleurs. | UN | يقضي قانون العمل بأن تستفيد المرأة العاملة من البنود الخاصة الموضوعة لحماية الحوامل والمرضعات واﻷمهات، علاوة على البنود العامة الموضوعة لحماية جميع العاملين. |
Cela vaut particulièrement pour les femmes puisqu'elles représentent environ les deux tiers de l'ensemble des travailleurs à temps partiel. | UN | وهذه سمة مميزة إلى حد أبعد للنساء اللائي يشكلن تقريبا ثلثي جميع العمال العاملين على أساس عدم التفرغ. |
La procédure est désormais similaire à celle appliquée à l'ensemble des travailleurs étrangers; | UN | ويلاحظ أن هذا الإجراء مماثل للإجراء المنطبق على جميع العمال الأجانب؛ |
La proportion de femmes parmi les personnes exerçant une activité indépendante était de 27 % en 2000, c'est-à-dire inférieure à la proportion des femmes parmi l'ensemble des travailleurs. | UN | وكانت نسبة المرأة بين العاملين لحساب الذات 27 في المائة في سنة 2000، أي أقل من نسبة المرأة بين مجموع العاملين. |
On ne dispose pas actuellement de données ventilées par sexe concernant l'emploi de travailleurs étrangers. Des renseignements détaillés sur l'ensemble des travailleurs étrangers figurent au tableau 4 de l'annexe 12. | UN | والبيانات الخاصة بعمالة العمال الأجانب بحسب الجنسين ليست متوافرة في الوقت الحاضر، أما البيانات التفصيلية عن مجموع العمال الأجانب فترد في الجدول 4 في المرفق 12. |
83. Le gouvernement est seul habilité à faire du samedi une journée ouvrée pour l'ensemble des travailleurs. | UN | 83- والحكومة وحدها هي التي يجوز لها أن تعلن أن يوم السبت يوم عمل لجميع العمال. |
Cette convention, de même que d'autres instruments de l'OIT auxquels le Koweït a adhéré, s'applique à l'ensemble des travailleurs du secteur privé. | UN | وتطبق هذه الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الكويت على كافة العاملين في القطاع الأهلي. |
151. Les dispositions de la loi no 35 de 1976 sur les syndicats s'appliquent à l'ensemble des travailleurs. | UN | 151- تسـري أحكام قانـون النقابات العمالية رقم 35 لسنة 1976 على جميع العاملين. |
78. Les auteurs de la communication conjointe no 5 relèvent que seuls 58,9 % de l'ensemble des travailleurs rémunérés sont assurés contre le chômage. | UN | 78- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن 58.9 في المائة فقط من جميع العاملين مقابل أجر مؤمنين ضد البطالة. |
Les principaux objectifs de l'Association visent à promouvoir le perfectionnement professionnel et à optimiser le niveau des connaissances de l'ensemble des travailleurs du secteur afin d'offrir des conseils, une formation adéquate et tisser des relations avec des professionnels et des institutions internationales dans le domaine économique. | UN | ويتمثل هدف الرابطة الرئيسي في تحسين المستوى المهني وتحسين مستوى المعرفة لدى جميع العاملين في الميدان الاقتصادي، وتوفير المشورة والتدريب، وإقامة علاقات مع المهنيين والمؤسسات الدولية العاملة في المجال الاقتصادي. |
L'instrument s'appliquerait à l'ensemble des travailleurs domestiques, que ceux-ci soient engagés à temps plein ou à temps partiel, par un employeur unique ou par plusieurs employeurs, sans distinction de nationalité et qu'ils aient ou non des papiers. | UN | ومن المقرر أن يشمل الصك جميع العاملين في الخدمة المنزلية، سواء كانوا يعملون على أساس التفرُّغ أو لبعض الوقت فقط، وسواء عملوا لحساب مستخدِم واحد أو أكثر، وبصرف النظر عن جنسيتهم وحيازتهم لوثائق ثبوتية من عدم ذلك. |
L'instrument s'appliquerait à l'ensemble des travailleurs domestiques, que ceux-ci soient engagés à temps plein ou à temps partiel, par un employeur unique ou par plusieurs employeurs, sans distinction de nationalité et qu'ils aient ou non des papiers. | UN | ومن المقرر أن يشمل الصك جميع العاملين في الخدمة المنزلية، سواء كانوا يعملون على أساس التفرُّغ أو لبعض الوقت فقط، وسواء عملوا لحساب مستخدِم واحد أو أكثر، وبصرف النظر عن جنسيتهم وحيازتهم لوثائق ثبوتية من عدم ذلك. |
En 1998, pour protéger l'ensemble des travailleurs à domicile, la Thaïlande a créé un bureau chargé du travail à domicile, relevant de la Direction de la prévoyance sociale et de la protection de l'emploi du Ministère du travail et de la prévoyance sociale. | UN | 192 - وقد أنشأت تايلند مكتباً مسؤولاً عن العمل بالمنازل في عام 1998 في إطار مصلحة الرفاه وحماية العمل بوزارة العمل والرفاه الاجتماعي من أجل حماية جميع العاملين المنزليين. |
Elle a pris note de ce que les Émirats arabes unis s'employaient de bonne foi à renforcer les droits de l'ensemble des travailleurs, à améliorer leur situation et à les sensibiliser à cet égard. | UN | وسلَّمت تركيا بأن الإمارات العربية المتحدة تنفذ استراتيجية تتسم بحسن النية لتحسين ظروف جميع العمال وتعزيز حقوقهم وتوعيتهم بها. |
Une 1ère conférence nationale en 2008 a permis l'installation d'un nouveau comité interministériel du handicap, le lancement d'un plan pour l'emploi des travailleurs handicapés dans la fonction publique et l'extension du droit à la retraite anticipée dès 55 ans à l'ensemble des travailleurs handicapés. | UN | وقد سمح المؤتمر الوطني الأول الذي عُقد في عام 2008 في هذا الشأن بإنشاء لجنة جديدة مشتركة بين الوزارات معنية بمسألة الإعاقة، كما سمح ببدء تنفيذ خطة تتوخى توظيف عمّال معوقين في الخدمة العامة وتوسيع نطاق تطبيق الحق في التقاعد المبكر بعد سن 55 سنة ليشمل جميع العمال المعوقين. |
Des programmes d'assurance-santé qui s'appliquent à l'ensemble des travailleurs informels et qui, dans toute la mesure possible, soient conçus de façon à prendre en compte les risques sanitaires spécifiques auxquels doivent faire face les travailleurs informels dans leurs branches d'activité respectives; | UN | برامج التأمين الاجتماعي الصحي التي تغطي جميع العمال في القطاع غير الرسمي، على أن تُكيَّف هذه البرامج، إلى أبعد مدى ممكن، للتصدي للمخاطر المحددة المتعلقة بالصحة المهنية التي يواجهها العمال غير الرسميين في قطاعاتهم؛ |
118.125 Renforcer les politiques visant à améliorer les conditions de travail pour l'ensemble des travailleurs et poursuivre les efforts pour réduire le travail des enfants (Espagne); | UN | 118-125- تقوية سياساتها الرامية إلى تحسين معايير العمل لصالح جميع العمال ومواصلة جهودها من أجل الحد من ظاهرة عمالة الأطفال (إسبانيا)؛ |
Est considéré comme sexe sous-représenté dans une profession ou un métier déterminés celui dont la représentation est égale ou inférieure à 40 % de l'ensemble des travailleurs exerçant cette profession ou ce métier sur le territoire national. | UN | ويقصد بالجنس الممثل تمثيلا ناقصا في مهنة أو وظيفة ما التمثيل الذي تبلغ نسبته 40 في المائة من مجموع العاملين في الدولة في تلك المهنة أو الوظيفة أو أقل من ذلك. |
En ce qui concerne l'exposition en milieu professionnel, environ un cinquième des pays ont fourni des données mais seuls 10 % de l'ensemble des travailleurs ont fait l'objet d'études. | UN | وفي حالة التعرّض المهني، هناك حوالي خمس البلدان قدّم معلومات بيد أن نسبة 10 في المائة فقط من مجموع العاملين هم الذين وردت بشأنهم معلومات. |
La Commission a confirmé l'applicabilité générale de quelque 150 conventions collectives qui couvrent, avec les autres conventions collectives normalement applicables, 90 à 95 % de l'ensemble des travailleurs. | UN | وقد أكدت اللجنة مبدأ الانطباق العام لنحو 150 اتفاقاً جماعياً تغطي، إلى جانب الاتفاقات الجماعية الأخرى المطبقة بشكل عادي، 90 في المائة إلى 95 في المائة من مجموع العمال. |
Selon ces dernières observations, 37,4 % de l'ensemble des travailleuses étaient employées à temps partiel et 93 % de l'ensemble des travailleurs à temps partiel étaient des femmes; par ailleurs, le salaire des travailleuses à temps partiel représentait 44 % du salaire horaire moyen du travailleur permanent et 68,4 % du salaire horaire moyen d'une travailleuse permanente (chiffres relevés en 1999). | UN | وحسب ملاحظات هذه الأخيرة، فإن نسبة 37.4 من مجموع العاملات تُستخدم على أساس غير متفرغ وتشكل النساء 93 في المائة من مجموع العمال غير المتفرغين، وتحصل العاملة غير المتفرغة على 44 في المائة من متوسط أجر الساعة الذي يحصل عليه العامل المنتظم وعلى 68.4 في المائة من متوسط أجر الساعة الذي تحصل عليه عاملة منتظمة (في عام 1999). |
109.147 Non acceptée; déjà mise en œuvre - tous les travailleurs migrants employés légalement en Roumanie peuvent saisir les tribunaux et autres mécanismes de règlement des différends dans des conditions qui ne sont pas moins favorables que celles offertes à l'ensemble des travailleurs. | UN | 109-147- لم تُقبَل؛ ونفذت بالفعل - إن جميع العمال المهاجرين المستخدمين بصورة قانونية في رومانيا يُتاح لهم الوصول الفعلي إلى المحاكم وغيرها من الآليات لتسوية النزاعات المتعلِّقة بالشروط التي تكون أقل ملاءمة من الشروط المتاحة لجميع العمال. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) a mené, pour le compte du Gouvernement, une évaluation du système de sécurité sociale dont l'objet était notamment d'étendre la couverture sociale à l'ensemble des travailleurs. | UN | فقد اضطلعت منظمة العمل الدولية بمهمة إجراء تقييم لمشروع الضمان الاجتماعي لحكومة اﻹقليم يهدف ضمن ما يهدف إليه، إلى توسيع نطاق التغطية بحيث تشمل كافة العاملين. |