"ensuite la" - Traduction Français en Arabe

    • بعد ذلك إلى
        
    • بعد ذلك في
        
    • بعد ذلك على
        
    56. M. Scheinin évoque ensuite la question de la peine de mort. UN ٦٥- وانتقل السيد شينين بعد ذلك إلى مسألة عقوبة اﻹعدام.
    4.4 L'État partie souligne ensuite la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et de ses textes d'application. UN 4-4 وتتطرق الدولة الطرف بعد ذلك إلى طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه.
    L'oratrice évoque ensuite la vive préoccupation qu'inspire à la Nouvelle-Zélande la situation des droits de l'homme dans plusieurs pays. UN 28 - وأشارت بعد ذلك إلى القلق الشديد الذي يساور نيوزيلندا إزاء حالة حقوق الإنسان في كثير من البلدان.
    25. Le Groupe de travail a examiné ensuite la recommandation 243. UN 25- ونظر الفريق العامل بعد ذلك في التوصية 243.
    < < 1. La Commission examine ensuite la question de l'octroi de licences en matière de propriété intellectuelle, un sujet qui se trouve en un point de convergence entre le droit de la propriété intellectuelle et celui régissant les contrats. UN " 1 - نظرت اللجنة بعد ذلك في موضوع تراخيص الملكية الفكرية، وهو موضوع يتقاطع مع الملكية الفكرية وقانون العقود.
    La Commission approuve ensuite la décision orale, telle qu'elle a été révisée au cours du débat. UN ووافقت اللجنة بعد ذلك على المقرر الشفوي بصيغته المنقحة أثناء المناقشة.
    La Commission a examiné ensuite la possibilité qu’une distorsion existe dans les procédures servant à établir l’indice d’ajustement pour New York. UN ٥٣١ - تطرقت اللجنة بعد ذلك إلى مسألة أي تشويه يحتمل حدوثه في اﻹجراءات المستخدمة لتحديد الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في نيويورك.
    39. Le Directeur aborde ensuite la question plus large discutée par le CCQAB, celle de la structure budgétaire proposée. UN ٩٣- وانتقل المدير بعد ذلك إلى المسألة اﻷعرض التي تناولتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارية والميزانية وهي هيكل الميزانية المقترح ذاته.
    68. M. Orton a abordé ensuite la question des immigrés, qui constituait de loin la partie la plus importante de la charge de travail du Médiateur. UN 68- وانتقل السيد أورتون بعد ذلك إلى مسألة المهاجرين التي تمثل أكبر نسبة من عبء العمل الذي يقع على عاتق مكتب أمين المظالم.
    3. Le Président évoque ensuite la lettre adressée le 20 octobre 2008 à toutes les Hautes Parties contractantes au sujet de la proposition de création d'une unité d'appui à l'application. UN 3- وتطرق الرئيس بعد ذلك إلى الرسالة المؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الموجهة إلى جميع الأطراف المتعاقدة السامية بشأن مقترح إنشاء وحدة لدعم التنفيذ.
    Le Haut Commissaire aborde ensuite la question de l'épidémie de VIH/sida qui vient fragiliser encore des sociétés et des populations rendues déjà vulnérables par la sécheresse et la pauvreté. UN 43 - وتطرق المفوض السامي بعد ذلك إلى مسألة وباء فيروس المناعة البشرية/الإيدز الذي عمل على زيادة هشاشة مجتمعات وسكان باتوا أكثر ضعفاً نتيجة للفقر والجفاف.
    Le rapport abordait ensuite la question critique de la preuve de l'acceptation (ou non) d'une pratique générale comme étant le droit. UN 146- وينتقل التقرير بعد ذلك إلى معالجة مسألة كيفية إثبات قبول القانون (أو عدم قبوله).
    Le commentaire vise ensuite la clause générale de sauvegarde figurant à l'article 57 des projets d'articles adoptés en deuxième lecture, qui sera examinée ci-après (par. 9). UN وقد وردت إشارة في التعليق بعد ذلك إلى شرط الاستثناء العام يرد في المادة 57 من مشروع المواد المعتمد في القراءة الثانية. وسينظر في هذا الشرط أدناه (الفقرة 9).
    Il examine ensuite la deuxième question, celle de la mesure dans laquelle les pertes pour " baisse de l'activité commerciale " ouvrent droit à indemnisation. UN وينتقل الفريق بعد ذلك إلى القضية الثانية، أي تلك المتعلقة بمدى استحقاق التعويض عن الخسائر المتكبدة بسبب " التراجع في نشاط الأعمال التجارية " .
    Les demandes de fourniture de services consultatifs sont de deux types : a) celles qui sont adressées directement par les pays à l'entité compétente des Nations Unies; et b) celles qui sont adressées au coordonnateur résident des Nations Unies, qui transmet ensuite la demande à l'entité compétente. UN 5 - ترد إلى الأمم المتحدة طلبات الحصول على الخدمات الاستشارية في صورتين، همــا: (أ) طلبات توجهها البلـــدان مباشـــرة إلى كيــان الأمم المتحدة المعني؛ و (ب) طلبات توجـَّـه إلى المنسـق المقيم التابع للأمم المتحدة الذي يحيل الطلب بعد ذلك إلى كيان الأمم المتحدة المعني.
    32. Mme Maymouna Diop aborde ensuite la question de la violence au sein de la famille, des mutilations sexuelles féminines et de la prohibition de l'avortement (point 7 de la Liste), mais elle parle tout d'abord du mariage précoce, qui constitue à ses yeux une forme de violence contre les femmes. UN ٢٣- وتطرقت السيدة ميمونة ديوب بعد ذلك إلى مسألة العنف داخل اﻷسرة وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وحظر اﻹجهاض )النقطة ٧ من القائمة(، وقالت إنها ستتحدث أولاً عن الزواج المبكر الذي تعتبره يمثل شكلاً من أشكال العنف ضد المرأة.
    Pour ce qui est de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, Maurice s'emploie actuellement à établir une autorité de radioprotection, en vertu de la loi de 2003 sur la protection contre les rayonnements. Elle étudiera ensuite la possibilité d'adhérer à cette Convention. UN فيما يخص اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، تقوم موريشيوس حاليا بإنشاء سلطة للحماية من الإشعاع بموجب قانون الحماية من الإشعاع لعام 2003، وستنظر بعد ذلك في موضوع الانضمام إلى تلك الاتفاقية.
    La principale difficulté est ensuite la recevabilité des éléments de preuve devant les tribunaux. UN 99 - تتمثل الصعوبة الرئيسية بعد ذلك في كفالة مقبولية عناصر الإثبات المقدمة إلى المحاكم.
    c) D'évaluer la rentabilité du système de rémunération forfaitaire d'aide judiciaire pour les procès ne concernant qu'un seul accusé et d'étudier ensuite la possibilité de l'appliquer aux procès impliquant plusieurs accusés (par. 57); UN (ج) تقييم مدى فاعلية نظام المبلغ المقطوع المطبق لمنح المساعدة القانونية في ما يتعلق أولا بقضايا المتهمين الأفراد ثم النظر بعد ذلك في مدى جدوى تطبيق هذا النظام على قضايا تشمل عدة متهمين (الفقرة 57)؛
    4.4 L'État partie souligne ensuite la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et de ses textes d'application. UN 4-4 وتشدد الدولة الطرف بعد ذلك على طبيعة وأسس ومضمون ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ونصوص تطبيقه.
    Il aborde ensuite la nécessité de respecter et de protéger la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويركز المقرر الخاص بعد ذلك على الحاجة إلى احترام وحماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus