"entamé en" - Traduction Français en Arabe

    • بدأت في عام
        
    • بدأ في عام
        
    • التي بدأت عام
        
    • الذي بدأ عام
        
    Cependant, le processus intensif de planification entamé en 2006 a produit ses effets lors de la première saison sèche de 2007. UN وعملية التخطيط المكثف التي بدأت في عام 2006 ظهرت نتائجها خلال الموسم الجاف الأول لعام 2007.
    Dans ce même contexte, le nombre de postes prévus pour ce nouveau projet de budget reste stable par rapport à l'exercice 2011, ce qui résulte du processus de reclassement entamé en 2009. UN وتمشيا مع هذه الجهود، تم الإبقاء على عدد الوظائف في ميزانية مستقراً بالمقارنة مع عام 2011، بما يعكس نتائج عملية إعادة التصنيف التي بدأت في عام 2009.
    45. Les données disponibles ont confirmé que le processus de renforcement des bureaux sous-régionaux entamé en 2006 a largement été couronné de succès. UN 45- تؤكد الأدلة المتوفرة تنفيذ عملية تعزيز المكاتب دون الإقليمية التي بدأت في عام 2006 إلى حد كبير.
    Ce dernier attend d'ailleurs la réponse du Royaume-Uni et des États-Unis au sujet des modalités de la poursuite du dialogue officieux sur Pitcairn et sur les Samoa américaines, entamé en 2000. UN وفي هذا الشأن فإن اللجنة تنتظر رد المملكة المتحدة والولايات المتحدة على طرائق مواصلة الحوار غير الرسمي الذي بدأ في عام 2000 بشأن بيتكيرن وساموا الأمريكية.
    L'objectif de ce projet entamé en 2004 à l'initiative de la Fédération internationale d'astronautique et de l'ESA est de constituer des réseaux de chercheurs. UN وقد بدأ في عام 2004 بمبادرة من الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية ووكالة الفضاء الأوروبية.
    Le processus de négociation pour la solution des problèmes techniques empêchant le retour du Groupe qui avait été entamé en 2000 a abouti à la signature d'un mémorandum d'accord sur la sécurité entre le Groupe et le Ministère de la justice de la Fédération de Russie. UN وقد أسفرت العملية التفاوضية التي بدأت عام 2000 لحل المشاكل التقنية التي تعوق عودة الفريق عن توقيع مذكرة تفاهم أمنية بين فريق المساعدة ووزارة العدل في الاتحاد الروسي.
    Dans ce cadre, nous espérons que le Groupe de travail à composition non limitée sur cette question, qui a entamé en 2007 un cycle de consultations de trois sessions, sera reconduit et réussira à formuler des recommandations dans ce sens. UN وفي ذلك الإطار، يحدونا الأمل في إعادة إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بهذا البند، الذي بدأ عام 2007 بإجراء مجموعة من المشاورات خلال ثلاث دورات، وبوضع توصيات تحقيقاً لذلك الغرض.
    Ce processus, qui a été entamé en 2001 avec la destruction des 500 premières mines, a permis de procéder à la destruction de 37 818 mines stockées au Mozambique. UN وتلك العملية، التي بدأت في عام 2001 بتدمير 500 لغم، أسفرت عن تدمير 818 37 لغماً مخزونا في موزامبيق.
    entamé en 1996, ce processus se poursuivra. UN وسيستمر تعزيز هذه العملية التي بدأت في عام ١٩٩٦.
    Le Moyen-Orient a subi les attaques des extrémistes, mais le processus de paix entamé en 1993 se poursuit. UN لقد عانى الشرق اﻷوسط من اعتداءات المتطرفين؛ ومع ذلك فإن عملية السلام التي بدأت في عام ١٩٩٣ تسير قدما.
    15.7 Ce cadre stratégique intègre les résultats de l'exercice de planification stratégique et de développement institutionnel entamé en 2005. UN 15-7 وقد تضمن هذا الإطار الاستراتيجي نتائج عملية التخطيط الاستراتيجي والتنمية المؤسسية التي بدأت في عام 2005.
    74. Le rapatriement de réfugiés éthiopiens se trouvant au Soudan, entamé en 1993, s'est poursuivi en 1994 et 1995. UN ٧٤ - واستمرت العودة الطوعية للاجئين من السودان إلى اثيوبيا، بعد أن بدأت في عام ١٩٩٣، خلال عام ١٩٩٤ وعام ١٩٩٥.
    L'année dernière, le Gouvernement salvadorien, en plus de l'adoption de réformes constitutionnelles fondamentales, a pris une autre mesure importante en achevant le processus entamé en 1992. UN وحكومة السلفادور، بإقرارها اﻹصلاحات الدستورية الرئيسية خلال العام الماضي. قد خطت خطوة جديدة في إكمال العملية التي بدأت في عام ١٩٩٢.
    Le Comité note également que l'État partie a entamé, en 2012, un examen détaillé de sa législation interne relative aux questions militaires de façon à la rendre conforme aux normes internationales; le résultat de cet examen ne s'est toutefois pas encore traduit par l'adoption d'une loi contraignante. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف بدأت في عام 2012 في استعراض شامل لتشريعاتها المحلية المتعلقة بالمسائل العسكرية لمواءمتها مع المعايير الدولية. لكن نتائج ذلك الاستعراض لم تترجم بعد إلى قانون ملزم.
    Il renseigne également sur l'état d'avancement du processus de réforme de l'organisme entamé en 1995 et les mesures prises pour revoir à la baisse les estimations budgétaires pour 2002. UN وتقدم أيضا معلومات عن الحالة الراهنة لعملية الاصلاح التنظيمي التي بدأت في عام 1995 والتدابير التي اتخذت لتخفيض تقديرات الميزانية لعام 2002.
    6. À l'issue d'un processus de réunion constitutionnelle entamé en 1970, l'État belge s'est transformé en un État fédéral qui se compose de communautés et de régions. UN 6- وبعد عملية إصلاحات دستورية بدأت في عام 1970، تحولت الدولة البلجيكية إلى دولة اتحادية تتألف من جاليات ومناطق.
    Enfin, l'opposition s'est inquiétée du fait qu'aucune date n'ait été avancée pour les élections locales en vue de parachever le processus électoral entamé en 2006. UN وأخيرا أعربت المعارضة عن قلقها إزاء عدم الإعلان عن موعد للانتخابات المحلية من أجل إكمال العملية الانتخابية التي بدأت في عام 2006.
    Ce modèle de centrale est le résultat d'un projet entamé en 1984 pour normaliser la conception des centrales nucléaires. UN وهذا النموذج هو حصيلة مشروع بدأ في عام ١٩٨٤ للتوحيد القياسي لتصميمات محطات الطاقة النووية.
    Le cas de la Thaïlande est considéré comme un succès, le programme d’électrification rurale, entamé en 1974, ayant permis d’accroître la proportion de villages électrifiés de 20 % à 98 %. UN وتمثل تايلند قصة نجاح في هذا المجال، إذ أن برنامجها لكهربة الريف، الذي بدأ في عام ١٩٧٤، قد زاد نسبة القرى المكهربة من ٢٠ في المائة إلى ٩٨ في المائة.
    - La Commission nationale de révision constitutionnelle, qui vient d'achever l'examen d'ensemble de la Constitution entamé en 2003, a fait des recommandations sur les moyens d'enraciner et de protéger les droits de l'homme dans le pays. UN :: تم الانتهاء للتو من إجراء استعراض شامل لدستور زامبيا بدأ في عام 2003 على يد لجنة استعراض الدستور، وقد أوصى الاستعراض بطرق مناسبة لترسيخ وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Cette loi sépare les fonctions de l'État de celles des collectivités locales dans l'assistance sociale, en poursuivant le processus de décentralisation de l'organisation et de la fourniture des services d'assistance sociale entamé en 1994. UN ويميز هذا القانون بين وظائف الدولة والحكومات المحلية في تقديم المساعدة الاجتماعية، ويواصل عملية لا مركزية تنظيم تلك الخدمات ولا مركزية تقديمها التي بدأت عام 1994.
    Le Japon est un membre actif de la Commission des stupéfiants et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et continuera à coopérer étroitement avec l'ONUDC, notamment dans le cadre du dialogue sur les politiques stratégiques entamé en 2013. UN وذكر أن اليابان عضو يعمل بنشاط في لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على السواء، وأنها ستواصل التعاون بشكل وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بأساليب منها الحوار الاستراتيجي بشأن السياسات الذي بدأ عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus