"entamer des négociations" - Traduction Français en Arabe

    • الدخول في مفاوضات
        
    • بدء المفاوضات
        
    • بدء مفاوضات
        
    • يشرع في إجراء مفاوضات
        
    • الشروع في مفاوضات
        
    • تبدأ المفاوضات
        
    • للدخول في مفاوضات
        
    • تدخل في مفاوضات
        
    • يبدأ في إجراء مفاوضات
        
    • لبدء المفاوضات
        
    • لبدء مفاوضات
        
    • البدء في إجراء مفاوضات
        
    • الشروع في المفاوضات
        
    • البدء بإجراء مفاوضات
        
    • ببدء المفاوضات
        
    Leurs titulaires doivent généralement encourager les parties à un conflit à entamer des négociations sérieuses et à convenir d'un règlement pacifique de leurs différends. UN وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها.
    Mais je suggère qu'aussitôt que le Tchad aura recouvré sa souveraineté effective sur l'ensemble de son territoire, nous pourrions entamer des négociations à cette fin. UN ولكنني اقترح الدخول في مفاوضات في هذا الشأن بمجرد أن يسترجع تشاد سيادته الفعلية على كامل أراضيه.
    Définir des matières fissiles est une tâche complexe mais essentielle avant d'entamer des négociations sur un TIPMF. UN وتعريف المواد الانشطارية هو عملية معقدة لكنها ضرورية قبل بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    viii) entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; UN ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛
    En 1955, au titre de ce qui a été appelé le Mandat Shannon, il a été demandé à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations sur un traité vérifiable d'interdiction de matières fissiles, dans le contexte d'un comité spécial. UN وفي عام 1995، طُلب إلى مؤتمر نزع السلاح، عن طريق ما يُسمى ولاية شانون، أن يشرع في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة، يمكن التحقق منها، لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار لجنة مخصصة.
    Une première étape logique pour atteindre cet objectif serait d'entamer des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. UN وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    M. Bamba demande instamment aux deux parties d'entamer des négociations directes, sous l'égide des Nations Unies, afin de renforcer la confiance mutuelle. UN وحث الطرفين على الدخول في مفاوضات مباشرة، في إطار المحادثات الدائرة تحت رعاية الأمم المتحدة تعزيزا لتدابير بناء الثقة.
    Après la rédaction du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, la Conférence n'a pas été en mesure d'entamer des négociations de fond. UN منذ وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996، لم يتمكن المؤتمر من الدخول في مفاوضات موضوعية.
    Nous appelons les parties à entamer des négociations sérieuses pour trouver une solution pacifique, globale et durable. UN ونحن ندعو الأطراف إلى الدخول في مفاوضات جدية من أجل حل سلمي وشامل ودائم.
    L'Union européenne juge inacceptable le blocage de l'ensemble de la Conférence du désarmement par le refus même d'entamer des négociations. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن عرقلة سير المنتدى المعني بمؤتمر نزع السلاح برفض بدء المفاوضات ممارسة غير مقبولة.
    Les Membres pourraient alors entamer des négociations réelles sur la réforme dès le début de l'année prochaine. UN ويمكن للأعضاء حينئذ بدء المفاوضات الفعلية بشأن الإصلاح في مطلع العام القادم.
    Nous engageons la Conférence sur le désarmement à entamer des négociations sur ce sujet au début de sa session de 1997. UN ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على بدء مفاوضات موضوعية بشأن هذا الموضوع عند بداية دورته لعام ١٩٩٧.
    Durant cette période, où nous n'avons pu adopter un programme de travail qui nous permette d'entamer des négociations de fond, nous ne sommes toutefois pas restés les bras croisés. UN وخلال هذه الفترة، تعذّر علينا اعتماد برنامج عمل يقودنا إلى بدء مفاوضات جوهرية، لكننا لم نبق مكتوفي الأيدي.
    20. Demande de nouveau à la Conférence du désarmement de constituer en 2015, dès que possible et à titre de priorité absolue, un comité spécial du désarmement nucléaire, et d'entamer des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire devant mener à l'élimination totale des armes nucléaires dans des délais déterminés; UN 20 - تكرر دعوتها مؤتمر نـزع السلاح إلى أن ينشئ في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية العليا، لجنة مخصصة لنـزع السلاح النووي في عام 2015، وأن يشرع في إجراء مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنـزع السلاح النووي يفضي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد؛
    Par ailleurs, il convient d'entamer des négociations sur la question territoriale qui demeure l'un des chapitres les moins étudiés à ce jour. UN وينبغي كذلك الشروع في مفاوضات حول مسالة الإقليم إذ تبقى واحدا من المواضيع الأقل بحثا حتى الآن.
    La Conférence décide de créer au titre du point 1 de son ordre du jour un comité spécial chargé d'entamer des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire ayant pour objectif l'élimination complète des armes nucléaires. UN يقرر المؤتمر إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال بشأن نزع السلاح النووي لكي تبدأ المفاوضات على برنامج من مراحل لنزع السلاح النووي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة.
    L'heure est venue pour nous de trouver le moyen d'entamer des négociations sérieuses sur les questions centrales et de mener à bien le processus de réforme. UN ولقد آن الأوان لنفكر بسبل ووسائل للدخول في مفاوضات جدية حول القضايا الرئيسية والوصول بعملية الإصلاح إلى نهايتها.
    Ils ont demandé aux États concernés d'entamer des négociations dans le but de résoudre les problèmes en suspens de manière à sauvegarder les intérêts de toutes les parties concernées. L'Angola UN وطلبوا من الدول المعنية أن تدخل في مفاوضات بهدف إيجاد تسوية للقضايا العالقة على نحو يضمن مصالح الأطراف المعنية كافةً.
    1. Demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Elle est prête à entamer des négociations et engage tous les États Membres à les aborder de manière réfléchie et constructive. UN واختتمت قائلة أنها على استعداد لبدء المفاوضات وحثت جميع الدول الأعضاء على النظر في المسألة بعناية وعلى نحو بناء.
    Sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Ma délégation espère sincèrement que la Conférence du désarmement pourra entamer des négociations sur cet instrument juridique à une date la plus proche possible. UN ويأمل وفدي صادقا أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح البدء في إجراء مفاوضات بشأن هذا الصك القانوني في أقرب موعد ممكن.
    La Conférence du désarmement doit entamer des négociations sur cette question le plus rapidement possible. UN ومؤتمر نزع السلاح بحاجة إلى الشروع في المفاوضات بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Ces mêmes États devraient répondre de façon positive à la demande des États non dotés d'armes nucléaires, notamment de ceux appartenant au Mouvement des non alignés, d'entamer des négociations multilatérales sur l'élimination complète des armes nucléaires. UN بل يجب عليها أن تستجيب لمناشدات الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، بما فيها الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، البدء بإجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف حول القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Ils ont demandé une pause dans les frappes aériennes de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) afin de permettre aux parties d'entamer des négociations politiques. UN وطلبوا وقفاً مؤقتاً للغارات الجوية التي تشنها منظمة حلف شمال الأطلسي للسماح ببدء المفاوضات السياسية بين الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus