Une fois achevés les préparatifs indispensables, la Commission entamera le même mois l'inscription des électeurs, en commençant par Laayoune et Tindouf. | UN | وبعد الانتهاء من اﻷنشطة التحضيرية اﻷساسية، ستبدأ اللجنة في تسجيل الناخبين، بداية بالعيون وتندوف، خلال نفس الشهر. |
Comme il en a été décidé, la Commission entamera ses travaux de fond le lundi 6 octobre, dans la salle de conférences 4. | UN | وكما هو مقرر، ستبدأ اللجنة عملها المواضيعي يوم الاثنين، الموافق 6 تشرين الأول/أكتوبر، في قاعة المؤتمرات رقم 4. |
Une fois ces fonctionnaires rentrés dans leur lieu d'affectation, on y entamera les préparatifs de la mise en service. | UN | وستبدأ الاستعدادات لتطبيق العمل بكشوف المرتبات في مراكز العمل المذكورة عند عودة الموظفين من التدريب. |
En cas d'accord, la Commission entamera une collecte qui doit permettre de réunir davantage de données criminalistiques pour chaque affaire. | UN | وبعد الاتفاق، ستشرع اللجنة في مرحلة تجميع غرضها زيادة تحصيل البيانات العدلية عن كل قضية على حدة. |
Je rappelle aux délégations que le troisième Groupe de travail entamera ses travaux lorsque les deux autres auront conclu les leurs. | UN | وأود أن أذكر الوفود بأن الفريق العامل الثالث سيبدأ أعماله بعد انتهاء الفريقين الأول والثاني من أعمالهما. |
Pour terminer, je tiens à souligner que le Groupe de travail chargé d'examiner la réforme du Conseil de sécurité entamera bientôt une phase très importante de ses travaux. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد أن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن سيدخل توا مرحلة بالغة اﻷهمية. |
Il espère que le coût des équipements nécessaires n'entamera pas les gains d'efficacité attendus du recours à des technologies permettant d'économiser l'électricité et l'eau. | UN | بيد أن اللجنة على ثقة من أن تكاليف تركيب تكنولوجيات الاقتصاد في الطاقة والمياه لن تنتقص من مكاسب الكفاءة المتوقعة نتيجة لاستخدام تلك التكنولوجيات. |
Comme il en a été décidé, la Commission entamera son travail de fond le lundi 2 octobre à 10 heures. | UN | حسبما تقرر، ستبدأ اللجنة عملها الموضوعي يوم الاثنين، 2 تشرين الأول/أكتوبر في تمام الساعة العاشرة صباحا. |
L'année prochaine entamera une nouvelle étape dans le processus du Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ستبدأ في العام القادم جولة أخرى لعملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous espérons que cette dualité sous laquelle la Commission de consolidation de la paix entamera ses travaux ne constitue pas une voie par laquelle le Conseil de sécurité pourrait se convertir en son véritable organe directeur. | UN | ونأمل ألا تؤدي الازدواجية، التي ستبدأ لجنة بناء السلام العمل في إطارها، إلى أن يصبح مجلس الأمن الهيئة التي توجهها. |
En outre, le Tribunal entamera les travaux préparatoires d'ordre juridique et administratif qui faciliteront le transfert des fonctions résiduelles au mécanisme chargé de les exercer. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبدأ المحكمة أعمالا تحضيرية أخرى ذات طابع قانوني وإداري لازمة للانتقال السلس إلى ما تبقى من مهام. |
En 1994-1995, l'Administration pénitentiaire d'Angleterre et du pays de Galles achèvera la modernisation d'une douzaine d'ailes dans des prisons victoriennes plus anciennes et entamera des travaux dans huit autres établissements. | UN | وستستكمل دائرة السجون في انكلترا وويلز في الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ تحديث ٢١ جناحا في سجون قديمة يعود عهدها الى فترة حكم الملكة فيكتوريا، وكما ستبدأ أشغال التحديث في ٨ سجون أخرى. |
Cette commission entamera ses travaux le 17 février 1998, à Brasilia. | UN | وستبدأ أعمال هذه اللجنة في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ في برازيليا. |
Il entamera aussi les activités de liquidation de l’ATNUSO et, le cas échéant, de la FORDEPRENU et de la MIPONUH. | UN | وستبدأ أيضا في أعمال تصفية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية ومن الممكن أيضا قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وبعثة اﻷمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي. |
En 1996, Cuba entamera des négociations avec les pays du MERCOSUR en vue de remplacer les accords bilatéraux conclus avec les Etats membres. | UN | وستبدأ كوبا في عام ٦٩٩١ المفاوضات مع بلدان السوق الجنوبية المشتركة للاستعاضة عن الاتفاقات الثنائية المبرمة مع البلدان اﻷعضاء. |
L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Comme le prévoit le projet de résolution, le groupe entamera ses travaux en 2012. | UN | ووفقا لمشروع القرار سيبدأ الفريق عمله في عام 2012. |
Le projet de résolution rappelle également la création du groupe d'experts gouvernementaux sur le courtage illicite qui entamera bientôt ses travaux. | UN | ويشير مشروع القرار أيضا إلى إنشاء فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة غير المشروعة، الذي سيبدأ عمله قريبا. |
En 2014, ce territoire entamera la phase finale de l'Accord de Nouméa, qui prévoit la tenue d'un référendum sur l'autodétermination entre 2014 et 2018. | UN | وقال إن ذلك الإقليم سيدخل في عام 2014 المرحلةَ النهائية من اتفاق نوميا، الذي يدعو إلى إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير بين عامي 2014 و 2018. |
5. Note en outre que la réorganisation proposée n'entamera en aucun cas le statut actuel des activités promues par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 5 - تلاحظ أن عملية إعادة التنظيم المقترحة لن تنتقص من الوضع الحالي لأي نشاط من الأنشطة التي يروّجها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛ |
Les conclusions écrites des parties seront déposées d'ici au 30 novembre 2012, après quoi la Chambre d'appel entamera ses délibérations. | UN | وستقدم المذكرات الخطية من الطرفين بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وسوف تبدأ دائرة الاستئناف مداولاتها بعد ذلك. |
Le Conseil tiendra son deuxième sommet en janvier 1995, alors que l'Organisation des Nations Unies entamera son second demi-siècle. | UN | وسوف ينعقد اجتماع القمة الثاني لمجلس اﻷمن في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ واﻷمم المتحدة تخطو نحو نصف القرن الثاني في تاريخها. |
Elle entamera en outre l’examen et l’évaluation approfondies de la mise en oeuvre du Programme d’action et lancera les préparatifs de la session extraordinaire qui se tiendra du 5 au 9 juin 2000. | UN | وستشرع أيضا في الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ منهاج العمل وفي اﻷعمال التحضيريــة لدورة الجمعيــة العامــة الاستثنائيــة المقرر عقدهــا فــي الفتــرة من ٥ إلى ٩ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |