"entendre les vues" - Traduction Français en Arabe

    • الاستماع إلى آراء
        
    • بالاستماع إلى آراء
        
    • سماع آراء
        
    • يستمع إلى آراء
        
    • بسماع آراء
        
    • للاستماع إلى آراء
        
    Il souhaiterait entendre les vues du Secrétariat sur ce point. UN وقال إنه يود الاستماع إلى آراء الأمانة العامة بشأن هذه المسألة.
    Il se réjouit par avance d'entendre les vues des délégations lors du Comité permanent et d'entamer un dialogue fructueux avec elles. UN وقال إنه يتطلع أيضا إلى الاستماع إلى آراء الوفود في اللجنة الدائمة وإلى المشاركة في حوار بناء معها.
    J'attends avec intérêt d'entendre les vues et les propositions des Membres sur ce sujet important pendant nos délibérations d'aujourd'hui. UN وإنني آمل الاستماع إلى آراء الأعضاء واقتراحاتهم حول هذا الموضوع الهام في سياق مداولاتنا اليوم.
    La tenue de ces débats permet au Conseil d'entendre les vues et les recommandations des États Membres ainsi que les positions des parties. UN إن عقد هذه المناقشات يسمح للمجلس بالاستماع إلى آراء الدول الأعضاء وتوصياتها وكذلك إلى مواقف الأطراف.
    Enfin, alors même que la Sous-Secrétaire générale à la gestion du personnel a fait savoir que le projet de code ne s'appliquerait pas directement aux institutions spécialisées, il pourrait néanmoins être utile pour la Commission d'entendre les vues de la CFPI. UN وأضاف أخيرا، أنه على الرغم من أن وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية قد أشار إلى أن المدونة المقترحة لن تطبق مباشرة على الوكالات المتخصصة، فإنه يمكن للجنة أن تستفيد من سماع آراء لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Il serait peut-être souhaitable d'entendre les vues des organismes intergouvernementaux et des organes d'experts compétents en la matière. UN وقال إنه قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ذات الصلة في ذلك الصدد.
    Les auteurs du projet de résolution demeurent convaincus qu'entendre les vues du secteur privé présenterait des avantages manifestes. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار لا يزالون مقتنعين بالفوائد التي يمكن جنيها بوضوح من خلال الاستماع إلى آراء القطاع الخاص.
    La délégation britannique aimerait entendre les vues des autres États sur les meilleurs moyens d'encourager une ratification universelle de la Convention. UN ويتطلع وفد بلدها إلى الاستماع إلى آراء عن أفضل السبل إلى تشجيع التصديق العالمي على الاتفاقية.
    Il incombait au groupe de travail de tenir compte des propositions valables faites par des États, non membres du groupe, et aussi d'entendre les vues du secrétariat sur cette importante question. UN واضطلع الفريق العامل بمسؤولية مراعاة الاقتراحات الصالحة المقدمة من الدول الأعضاء الأخرى التي ليست أعضاء في الفريق العامل، إلى جانب الاستماع إلى آراء الأمانة العامة بشأن هذا الموضوع الهام.
    Les Etats parties sont donc tenus d'étudier leur législation pour voir dans quelle mesure il est nécessaire d'entendre les vues des enfants pour les décisions courantes. UN وبالتالي تكون الدول اﻷطراف ملزمة بالنظر في تشريعاتها وأن تحدّد إلى أي مدى يتعين عليها الاستماع إلى آراء اﻷطفال في اتخاذ القرارات اليومية.
    Le Conseil d'administration encourage les comités à organiser également une procédure orale lorsque, de l'avis de leurs membres, il serait utile d'entendre les vues des requérants et de l'Iraq et lorsque : UN ويشجع مجلس الإدارة الأفرقة على أن تضع أيضاً جدولاً زمنياً للمداولات الشفوية إذا قررت الأفرقة أن من المفيد الاستماع إلى آراء المطالبين في العراق وإذا كانت:
    Dans une culture harmonieuse et responsable, le Conseil de sécurité devrait se féliciter de pouvoir entendre les vues d'abord des non-membres, afin qu'elles soient prises en compte par ses membres au cours de leurs consultations. UN وفي الثقافة التي يسـود فيها النظام والخضــوع للمساءلة، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستفيد من الاستماع إلى آراء الدول غير الأعضاء أولا، حتى يمكن أن تؤخـــذ تلك اﻵراء في الاعتبار على نحو فعال أثناء المشاورات التي تجري بين أعضائه.
    Le Séminaire de Port Moresby a toutefois permis d'entendre les vues de ces peuples, et notamment des représentants de l'Association des propriétaires fonciers de Guam, de décider de l'envoi d'une mission de visite à Guam et d'obtenir des renseignements de la Puissance administrante qui a fait une présentation presque idyllique de la situation. UN غير أن الحلقة الدراسية لبور مورسبي قد أتاحت الاستماع إلى آراء هذه الشعوب، ولا سيما ممثلي رابطة الملاك العقاريين لغوام، واتخاذ قرار بإيفاد بعثة زائرة إلى غوام والحصول على معلومات من الدولــــة القائمة باﻹدارة التي قدمت عرضا عن الحالة يكاد يكون خياليا.
    Le séminaire avait pour objet d'offrir au Comité spécial la possibilité d'entendre les vues des représentants des territoires non autonomes, d'experts, de membres de la société civile et d'autres acteurs dans le processus de décolonisation. UN 3 - والهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تمكين اللجنة الخاصة من الاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخبراء وأعضاء المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية إنهاء الاستعمار.
    Je suis impatient d'entendre les vues des autres États Membres et j'espère que le présent débat nous rapprochera du but que nous poursuivons tous à travers la réforme de l'ONU, celui de rendre l'Organisation la plus performante possible afin qu'elle remplisse, au cours des 60 prochaines années, les objectifs pour lesquels elle a été fondée. UN وأتطلع إلى الاستماع إلى آراء دول أعضاء أخرى. وآمل أن تجعلنا هذه المناقشة نقترب خطوة من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إصلاح الأمم المتحدة: أي إضفاء أكبر قدر ممكن من الفعالية على هذه المنظمة حتى تتمكن من تحقيق النتائج على مدى الستين سنة المقبلة بشأن الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    78. M. STÖCKL (Allemagne) dit qu'il appartient au Bureau de décider de la manière de donner suite au désir des délégations d'entendre les vues des représentants du personnel. UN ٧٨ - السيد شتوكل )ألمانيا(: قال إن للمكتب أن يقرر كيفية تلبية الاهتمام الذي أبدته الوفود بالاستماع إلى آراء ممثلي الموظفين.
    Sachant également qu'en organisant un séminaire régional pour le Pacifique à Madang (Papouasie-Nouvelle-Guinée) du 18 au 20 mai 2004, le Comité spécial a pu entendre les vues des représentants des territoires ainsi que celles des gouvernements et des organisations de la région touchant la situation politique, économique et sociale dans les territoires, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن عقد حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ في مادانـغ، بابوا غينيا الجديدة، في الفتـرة الممتـدة بين 18 و 20 أيار/مايو 2004، قد سمح لها بالاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم والدول الأعضاء، والمنظمات والخبراء في المنطقة، بهدف استعراض الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم،
    Sachant également qu'en organisant un séminaire régional pour le Pacifique à Madang (Papouasie-Nouvelle-Guinée) du 18 au 20 mai 2004, le Comité spécial a pu entendre les vues des représentants des territoires et des États Membres, ainsi que celles des organisations et des experts de la région touchant la situation politique, économique et sociale dans les territoires, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن عقد حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ في مادانـغ، بابوا غينيا الجديدة، في الفتـرة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2004، قد سمح للجنة الخاصة بالاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم والدول الأعضاء، فضلا عن آراء المنظمات والخبراء في المنطقة، بهدف استعراض الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم،
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu que le Conseil gagnerait à entendre les vues de l'ensemble de la communauté internationale sur ces rapports et propositions qui ont de graves implications pour la paix et la sécurité internationales. UN وتؤمن حركة عدم الانحياز إيمانا راسخا بأن المجلس سيستفيد من سماع آراء المجتمع الدولي الأوسع حول هذين التقريرين والمقترحات، اللذين ينطويان على آثار خطيرة للسلم والأمن الدوليين.
    Il souhaiterait entendre les vues du Rapporteur spécial sur cette question. UN وأضاف أنه يهمه أن يستمع إلى آراء المقرِّرة الخاصة بشأن هذه المسألة.
    L'Organisation internationale pour les migrations estime que ces cibles doivent être élargies pour inclure les hommes et les enfants et voudrait entendre les vues de la Rapporteuse spéciale à cet égard. UN وأعربت عن اعتقاد منظمتها بأنه ينبغي توسيع نطاقها لتشمل الرجال والفتيان أيضا، وعن اهتمام منظمتها بسماع آراء المقررة الخاصة في هذا الصدد.
    Nous sommes prêts à entendre les vues de toutes les parties et à oeuvrer de concert avec les autres délégations pour que des progrès concrets puissent être réalisés sur la question. UN ونحن مستعدون للاستماع إلى آراء جميع الأطراف ومواقفها وبذل جهود مشتركة تشجيعاً لإحراز تقدم جوهري بشأن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus