"entière des" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتجزأ من
        
    • كاملا في
        
    • كامل العضوية في
        
    • الكاملة من جانب
        
    • بحالات عجز
        
    La participation à part entière des parties prenantes ne relevant pas de l'exécutif est l'ingrédient indispensable de toute responsabilisation mutuelle réussie. UN وتشكل المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة غير التنفيذيين جزءا لا يتجزأ من نجاح المساءلة المتبادلة.
    Entre 2007 et 2012, les nouveaux États membres sont devenus des acteurs à part entière des politiques de l'UE en matière de changements climatiques. UN وبين عامي 2007 و2012، أصبحت الدول الأعضاء الجديدة جزءاً لا يتجزأ من سياسة الاتحاد الأوروبي في مجال تغير المناخ.
    Elle confirm(ait) à nouveau la place du traitement spécial et différencié en tant qu'élément à part entière des Accords de l'OMC. UN كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Intégration pleine et entière des personnes handicapées dans UN إدماج المعوقين إدماجا إيجابيا كاملا في جميع مناحي المجتمع
    L'État de Palestine doit être reconnu comme membre à part entière des Nations Unies. UN وينبغي الاعتراف بدولة فلسطين كعضو كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Elle confirm(ait) à nouveau la place du traitement spécial et différencié en tant qu'élément à part entière des Accords de l'OMC. UN كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Elle confirm(ait) à nouveau la place du traitement spécial et différencié en tant qu'élément à part entière des Accords de l'OMC. UN كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La réforme du CAC est un élément à part entière des réformes en cours dans le système des Nations Unies. UN ١٢ - وظل إصلاح لجنة التنسيق اﻹدارية جزءا لا يتجزأ من عمليات اﻹصلاح الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une représentation et une participation à part entière des pays en développement devraient faire partie intégrante du processus de réforme, et les vues de ces pays devraient être prises en compte. UN وينبغي أن يكون التمثيل والاشتراك الكاملان من جانب البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح. وينبغي أخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار.
    Les politiques visant à développer et à mettre davantage à profit les industries créatives devraient être considérées comme un élément à part entière des nouvelles stratégies de commerce et de développement. UN ولذلك ينبغي اعتبار السياسات الرامية إلى تطوير الصناعات الإبداعية والاستفادة منها على نحو أفضل جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات التجارية والإنمائية الجديدة.
    Dans le cadre d'une approche globale et équilibrée, l'OTSC appuie les actions visant à améliorer la situation socioéconomique des populations et à leur assurer un avenir sain et digne en faisant du développement alternatif un élément à part entière des programmes de développement durable. UN وكجزء من نهج كلي ومتوازن، تؤيد المنظمة اتخاذ إجراءات لتحسين المحنة الاجتماعية الاقتصادية للبشر وتأمين مستقبل صحي وكريم لهم من خلال التنمية البديلة كجزء لا يتجزأ من برامج التنمية المستدامة.
    Ces activités campent véritablement la sécurité comme une composante à part entière des programmes des organisations non gouvernementales, et limitent les risques et menaces auxquels ces organisations sont confrontées. UN وهذه الأنشطـة تثبـت بقوة مسألـة الأمن بوصفها جزءا لا يتجزأ من برامج المنظمات غير الحكومية وتقلل من المخاطر والتهديدات التي تواجههـا.
    Dans ces conditions, les organismes des Nations Unies s'efforcent de faire du développement rural intégré un élément à part entière des stratégies visant à atteindre les objectifs de développement, en particulier ceux définis dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا السياق، تضطلع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بجهود تهدف إلى جعل التنمية الريفية المتكاملة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le PNUD apportera une contribution importante aux études diagnostiques portant sur l'intégration du commerce, lancera des initiatives concrètes de renforcement des capacités et veillera à ce que les capacités commerciales deviennent un élément à part entière des stratégies de développement des pays les moins avancés. UN وسوف يُسهم البرنامج الإنمائي، على نحو كبير، في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، كما أنه سيضطلع بمبادرات محددة لبناء القدرات، وسيعمل على كفالة أن تصبح القدرة التجارية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أقل البلدان نموا.
    Cela supposait notamment qu'on reconnaisse que les commissions régionales représentaient les antennes régionales d'une organisation unifiée et étaient partenaires à part entière des institutions mondiales pour ce qui était de l'élaboration et de l'exécution d'un programme unifié des Nations Unies dans le domaine économique et social; UN ومما يشكل جزءا لا يتجزأ من هذا المفهوم الاعتراف باللجان الاقليمية بوصفها السواعد الاقليمية لمنظمة موحدة وبوصفها شريكة كاملة مع الكيانات العالمية في وضع وتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الموحدة في المجال الاقتصادي والاجتماعي؛
    La réforme entreprise par le CAC est un élément à part entière des réformes en cours dans le système des Nations Unies et vise à renforcer les activités à l'échelle du système, à accroître leur impact et à promouvoir une collaboration plus étroite entre les organisations en vue d'atteindre les objectifs communs des États Membres. UN ويشكل الإصلاح الذي تضطلع به لجنة التنسيق الإدارية جزءا لا يتجزأ من الإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة ويهدف إلى تعزيز الأنشطة على نطاق المنظومة، وزيادة أثرها وتشجيع التعاون الأوثق بين المنظمات من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للدول الأعضاء.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés estime que le maintien de l'ordre est un élément à part entière des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et que le Conseil de sécurité ne devrait pas agir de façon à empiéter sur le mandat de l'Assemblée générale, en particulier celui du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، ترى حركة عدم الانحياز أن العمل الشُرطي الذي تضطلع به الأمم المتحدة جزءٌ لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأن مجلس الأمن ينبغي ألا يتصرف بطريقة تؤدي إلى المساس بولاية الجمعية العامة، ولا سيما ولاية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Les pays du Sud doivent devenir des partenaires à part entière des décisions portant sur des problèmes mondiaux. UN وينبغي أن تصبح بلدان الجنوب شريكا كاملا في اتخاذ القرارات المعنية بمشاكل عالمية.
    4. Intégration positive et entière des personnes handicapées à tous les aspects de la vie de la société et rôle prépondérant de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine UN ٤ - إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا في جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال
    Sa délégation se réjouit de l'admission de l'État de Palestine à l'UNESCO et espère que la Palestine deviendra bientôt également membre à part entière des Nations Unies. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بقبول دولة فلسطين عضوا في اليونسكو، وعن أمله في أن تصبح فلسطين عما قريب عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة كذلك.
    Cela ne sera pas possible sans la participation à part entière des parties prenantes clefs, en particulier les États Membres. UN ولا يمكن تحقيق ذلك من دون المشاركة الكاملة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين، لا سيما الدول الأعضاء.
    Intégration positive et entière des personnes handicapées à tous les aspects de la société et rôle prépondérant de l'Organisation des Nations Unies en la matière UN إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا فـــي جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus