"entière du" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتجزأ من
        
    • كامل العضوية في
        
    • كاملا في
        
    • كاملاً في
        
    Le Gouvernement sierra-léonais considère que les acteurs de la microfinance sont une composante à part entière du secteur financier. UN تعتبر حكومة سيراليون التمويل البالغ الصغر عنصرا لا يتجزأ من عناصر القطاع المالي الأوسع نطاقا.
    De facteur externe, les transports sont devenus un élément à part entière du système mondial de production et de distribution. UN وقد أصبح النقل جزءاً لا يتجزأ من الإنتاج العالمي ونظام التوزيع بعد أن كان عاملاً خارجياً.
    En 1999, la Géorgie est devenue membre à part entière du Conseil de l’Europe. UN وأصبحت جورجيا في عام ١٩٩٩ عضوا كامل العضوية في مجلس أوروبا.
    Le Président a fait une brève déclaration où il a accueilli favorablement la participation de l'Afrique du Sud en tant que membre à part entière du Mouvement. UN وأدلى الرئيس ببيان موجز رحب فيه بمشاركة جنوب افريقيا كعضو كامل العضوية في الحركة.
    Pour que le secteur de la santé devienne un partenaire à part entière du développement durable, il est nécessaire de changer les systèmes de santé existant dans la plupart des pays. UN وحتى يصبح القطاع الصحي شريكا كاملا في التنمية المستدامة، يلزم إجراء تغييرات في اﻷنظمة الصحية الحالية في معظم البلدان.
    Depuis 2000, le FNUAP est membre à part entière du Comité permanent interorganisations pour les affaires humanitaires. UN ومنذ عام 2000، أصبح الصندوق عضوا كاملا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالشؤون الإنسانية.
    En 1995, le Suriname est devenu membre à part entière du marché et de l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN 57- وفي عام 1995، أصبحت سورينام عضواً كاملاً في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية.
    Ces questions devraient également être un élément à part entière du programme de développement international pour l'après-2015. UN وينبغي كذلك أن يشكّل هذا البُعد جزءاً لا يتجزأ من عملية التنمية الدولية بعد عام 2015.
    La méditation comme composante à part entière du processus de guérison et de régénération dans le cadre de l'élimination et de la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles UN التأمل باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية التعافي وتجدد الحياة في سياق القضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنعه
    Renforcer l'application du principe de l'intégration sociale en tant qu'élément à part entière du développement social; UN تعزيز مبدأ الاندماج الاجتماعي كجزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية.
    En résumé, la question des droits de l'homme est devenue un élément à part entière du système de gouvernance du pays, dans la loi et dans la pratique. UN وباختصار فقد كرست القوانين والممارسات حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من نظام الحوكمة في البلد.
    Santé familiale. La santé familiale conserve une place privilégiée en tant qu’élément à part entière du programme de santé ordinaire de l’Office. UN ٤٢ - الصحة العائلية: ظلت الصحة العائلية موضع تركيز بوصفها جزءا لا يتجزأ من برنامج الصحة العادي لﻷونروا.
    Renforcer et développer l'économie palestinienne était un élément à part entière du processus de paix. UN وذكر أن وجود اقتصاد فلسطيني معزز ونامٍ يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية السلام.
    Cuba a annoncé officiellement son intention d'adhérer au Traité et de faire prochainement partie à part entière du système de Tlatelolco. UN وأعلنت كوبا رسميا عن عزمها على الانضمام إلى المعاهدة لكي تصبح في القريب العاجل عضوا كامل العضوية في نظام تلاتيلولكو.
    Le HCR est devenu en avril 2003 membre à part entière du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN 49 - وأصبحت المفوضية عضواً كامل العضوية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في نيسان/أبريل 2003.
    C'est pourquoi mon pays est membre à part entière du Réseau de la sécurité humaine. UN ولهذا السبب فإن بلدي عضو كامل العضوية في شبكة الأمن الإنساني.
    Le Fonds est en outre un membre à part entière du Réseau d'apprentissage pour la responsabilisation et l'efficacité en matière d'assistance humanitaire. UN كما تُعد اليونيسيف عضوا كامل العضوية في شبكة التعلم النشط لأغراض المساءلة والأداء في مجال المساعدة الإنسانية.
    Il y a à peine un an, l'Irlande est devenue membre à part entière du système de forces en attente des Nations Unies. UN فقبل أقل من عام فقط أصبحت أيرلندا مشاركا كاملا في نظام الترتيبات الاحتياطيية لﻷمم المتحدة.
    En 2000, le FNUAP est devenu membre à part entière du Comité permanent interorganisations sur les affaires humanitaires. UN وفي سنة 2000، أصبح صندوق الأمم المتحدة للسكان عضوا كاملا في لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات المعنية بالشؤون الإنسانية.
    Conformément aux recommandations du Comité préparatoire que vient d'adopter l'Assemblée générale, le Président du Comité plénier spécial sera un membre à part entière du Bureau de la vingt-quatrième session extraordinaire. UN وطبقا لتوصيات اللجنة التحضيرية التي اعتمدتها توا الجمعية العامة، سيكون رئيس اللجنة الجامعة المخصصة عضوا كاملا في مكتب الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    Pour sa part, l'Ukraine examine la possibilité de devenir membre à part entière du système de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce/Organisation mondiale du commerce, qui deviendrait une partie intégrante de sa propre réforme économique. UN وتفكر أوكرانيا في أن تصبح عضوا كاملا في الاتفاق العام المتعدد اﻷطراف بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، ونظام منظمة التجارة العالمية، باعتبـــار ذلك جزءا لا يتجزأ من إصلاحها الاقتصادي.
    Afin de contribuer pleinement aux travaux du système des Nations Unies, la Commission préparatoire du TICEN a demandé à être membre à part entière du Comité administratif de Coordination (CAC). UN ولكي تسهم اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إسهاما كاملاً في أعمال أسرة الأمم المتحدة طلبت اللجنة العضوية الكاملة في مجلس الرؤساء التنفيذيين بمنظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus