"entièrement financé" - Traduction Français en Arabe

    • كليا على
        
    • بتمويل كامل
        
    • ممول بالكامل
        
    • الذي يعتمد اعتمادا كليا
        
    • تمويلاً كاملاً
        
    • تمويلها بالكامل
        
    • يمول بالكامل
        
    Parmi les entraves à la mise en oeuvre, on notera le fait que le Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de réduction des catastrophes, entièrement financé par des contributions volontaires, n'ait pas été doté de ressources suffisantes pour permettre au secrétariat de la Stratégie de faire face à ses besoins essentiels ni de mener toutes les initiatives prévues dans son plan de travail. UN وفيما يتعلق بالمعوقات، فإن الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، الذي يعتمد اعتمادا كليا على التبرعات، لم يتلق موارد كافية تتيح لأمانة الاستراتيجية إمكانية تغطية احتياجاتها الأساسية أو الاضطلاع بجميع المبادرات المدرجة في خطة عملها.
    Néanmoins, le Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie, entièrement financé par des contributions volontaires, n'a pas été doté de ressources suffisantes pour permettre au secrétariat interinstitutions de faire face à ses besoins essentiels ni de mettre en oeuvre toutes les initiatives inscrites dans son plan de travail. UN ومع ذلك، فإن الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، الذي يعتمد اعتمادا كليا على التبرعات، لم يتلق موارد تكفي لتمكين أمانة الاستراتيجية المشتركة بين الوكالات من تغطية احتياجاتها الأساسية أو الاضطلاع بجميع المبادرات الواردة في خطة عملها.
    Ce forum poursuivra ses activités au moins jusqu'en 2000, et le service en est assuré par un secrétariat entièrement financé par des contributions volontaires et composé principalement de personnels détachés de l'Équipe de travail La FAO, l'ITTO, le PNUD, le PNUE et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU ont détaché chacun un expert principal auprès du secrétariat. UN وسيدير هذا المنتدى أعماله حتى عام 2000 على الأقل، وتقوم بخدمته أمانة تعتمد اعتمادا كليا على التبرعات المالية وأساسا على موظفين تعيرهم فرقة العمل(25).
    En mars 2008, le Gouvernement britannique a effectué un examen des capacités de gestion des catastrophes à Sainte-Hélène, entièrement financé par le Ministère du développement international. UN 18 - وفي آذار/مارس 2008، نفذت حكومة المملكة المتحدة في سانت هيلانة استعراضا لقدرات إدارة الكوارث بتمويل كامل من إدارة التنمية الدولية.
    Ce mécanisme est proposé par le Gouvernement russe en signe de bonne volonté et sera entièrement financé par le budget national de la Fédération de Russie. UN إن هذا الترتيب إنما هو تعبير عن حسن نية حكومته وهو ممول بالكامل من الميزانية الوطنية للاتحاد الروسي.
    51. Le plan d'action sera entièrement financé à l'aide de contributions volontaires, dans le cadre des activités générales de collecte de fonds du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN 51- ستمول خطة العمل تمويلاً كاملاً من التبرعات في سياق ما تبذله المفوضية السامية لحقوق الإنسان من جهود لجمع الأموال.
    Ce sommet a été entièrement financé par Americans For Prosperity. Open Subtitles وتلك القمة تم تمويلها بالكامل من قبل أميريكيون من أجل الإزدهار,
    Il n'est pas prévu de recourir à cet effet à du personnel fourni gratuitement, étant donné que ce projet devrait être entièrement financé par le budget ordinaire. UN ولا توجد خطط لاستقدام موظفين مقدمين مجانا في هذا المشروع، حيث يتوقع أن يمول بالكامل عن طريق الميزانية العادية.
    Ce projet en cours étant entièrement financé par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour contribuer au financement de positions pour des experts associés (administrateurs auxiliaires) dans les domaines du droit international et de la gestion de sites Web. UN ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس قيام الدول الأعضاء بتقديم تبرعات لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية.
    Ce projet en cours étant entièrement financé par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour contribuer au financement de positions pour des experts associés (administrateurs auxiliaires) dans les domaines du droit international et de la gestion de sites Web. UN ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس قيام الدول الأعضاء بتقديم تبرعات لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية.
    Ce projet en cours étant entièrement financé par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour contribuer au financement de positions pour des experts associés (administrateurs auxiliaires) dans les domaines du droit international et de la gestion de sites Web. UN ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس قيام الدول الأعضاء بتقديم تبرعات لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية.
    Ce projet en cours étant entièrement financé par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour contribuer au financement de positions pour des experts associés (administrateurs auxiliaires) dans les domaines du droit international et de la gestion de sites Web. UN ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس قيام الدول الأعضاء بتقديم تبرعات لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية.
    Ce projet en cours étant entièrement financé par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour contribuer au financement de positions pour des experts associés (administrateurs auxiliaires) dans les domaines du droit international et de la gestion de sites Web. UN ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس تبرعات من الدول الأعضاء لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية.
    Ce projet en cours étant entièrement financé par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour contribuer au financement de positions pour des experts associés (administrateurs auxiliaires) dans les domaines du droit international et de la gestion de sites Web. UN ونظرا لأن هذا المشروع الجاري يعتمد كليا على التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس تبرعات من الدول الأعضاء لتوظيف خبراء معاونين (موظفون مبتدئون من الفئة الفنية) في مجال القانون الدولي وإدارة المواقع الشبكية.
    En mars 2008, le Gouvernement britannique a effectué un examen des capacités de gestion des catastrophes à Sainte-Hélène, entièrement financé par le Ministère du développement international. UN 12 - وفي آذار/مارس 2008، نفذت حكومة المملكة المتحدة في سانت هيلانة استعراضا لقدرات إدارة الكوارث بتمويل كامل من إدارة التنمية الدولية.
    En mars 2008, le Gouvernement britannique a effectué un examen des capacités de gestion des catastrophes à Sainte-Hélène, entièrement financé par le Ministère du développement international. UN 13 - وفي آذار/مارس 2008، أجرت حكومة المملكة المتحدة في سانت هيلانة استعراضاً لقدرات إدارة الكوارث بتمويل كامل من وزارة التنمية الدولية.
    Le système national de santé était entièrement financé par l'État. UN ونظام الصحة الوطني ممول بالكامل من الدولة.
    Comme le projet est entièrement financé au moyen de ressources extrabudgétaires très limitées, il est possible que, dans ces langues, il prenne du retard par rapport au reste du site Web de l'ONU. UN ولأن البرنامج ممول بالكامل من موارد خارجة عن الميزانية محدودة جداً، فإن التطور في هذا الصدد قد لا يجاري وتيرة التطور في بقية أنحاء موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    L'un d'entre eux est entièrement financé et géré par le Gouvernement bélizien, tandis que les deux autres reçoivent des subventions mensuelles de l'État. UN وتموِّل إحدى هذه المؤسسات تمويلاً كاملاً وتديرها حكومة بليز فيما تتلقى المؤسستان الأخريان التمويل عن طريق إعانات شهرية من الحكومة.
    Le total des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, des prestations liées au rapatriement et des jours de congé accumulés s'élevait à 22,9 millions de dollars au 31 décembre 2011 et ce montant était entièrement financé. UN 73 - أما الالتزامات الإجمالية المستحقة للمستخدمين فيما يتصل بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومِنحة الإعادة إلى الوطن والإجازات السنوية غير المستخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر فقد وصلت إلى مبلغ 22.9 مليون دولار وتم تمويلها بالكامل.
    Dans le cadre d'un programme séparé de réfection des routes, entièrement financé par des contributions versées au titre de la participation aux coûts, des améliorations considérables ont été apportées au revêtement de la Route 5 dont plusieurs ponts et caniveaux ont en outre été reconstruits. UN وشهد الطريق ٥ تحسينات سطحية كبيرة في إطار برنامج مستقل لاصلاح الطرق يمول بالكامل من مساهمات تقوم على اقتسام التكلفة، كما أعيد بناء الكثير من الجسور والقنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus