"entièrement nouveaux" - Traduction Français en Arabe

    • جديدة تماما
        
    • جديدة تماماً
        
    • التأسيسي من أجل
        
    • جديدة كليا
        
    • الجديدة تماما
        
    • جديدة بالكامل
        
    • جديدين بالكامل
        
    Un barème de quotes-parts préalablement convenu peut servir de base aux négociations ou bien il peut être fait appel à des critères entièrement nouveaux. UN ويمكن إجراء هذه المفاوضات على أساس جدول أنصبة متفق عليه من قبل أو اﻷخذ بمعايير جديدة تماما.
    L'intérêt soutenu pour ce point est attesté par le fait que le projet de résolution contient près de 20 paragraphes entièrement nouveaux. UN وينعكس الاهتمام المتواصل بالبند في حقيقة أن مشروع القرار يتضمن تقريبا ٢٠ فقرة جديدة تماما.
    De tels appels à l'adoption de politiques consensuelles de répression ne sont pas entièrement nouveaux. UN وهذه المطالبات بالرقابة الأمنية على أساس التوافق في الآراء ليست جديدة تماما.
    Bien que très peu de ces instruments de promotion de l'innovation soient entièrement nouveaux, ce n'est que récemment qu'un grand nombre d'entre eux ont vraiment attiré l'attention des décideurs et qu'ils ont été pleinement intégrés à leur panoplie de moyens d'action. UN ففي حين تعد قلة من هذه السياسات أدوات جديدة تماماً للنهوض بالابتكار، لم يشهد العديد منها إلا مؤخراً اهتماماً ذي بال من صناع السياسات وإدماجاً بشكل كامل في أدواتهم السياساتية.
    Ces études font apparaître aujourd'hui qu'il existe nombre d'interactions moléculaires qui n'avaient pas été identifiées précédemment, de même que des mécanismes régulateurs entièrement nouveaux utilisant des voies nouvelles pour la transmission des signaux. UN وتبين هذه الدراسات أن هناك تفاعلات جزيئية عديدة لم يسبق التعرف عليها وأن هناك آليات تنظيمية جديدة تماماً تستخدم مسارات إشارة مبتكرة.
    Le représentant de la Suède, parlant au nom de l'Union européenne, a rappelé que la Commission avait souligné l'importance de l'IED sous forme de fusions et acquisitions ainsi que d'investissements entièrement nouveaux dans les pays en développement. UN 17 - وقال ممثل السويد، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن اللجنة أبرزت أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في شكل عمليات الاندماج والشراء فضلا عن الاستثمار التأسيسي من أجل التنمية في البلدان النامية.
    Créer des mécanismes de financement entièrement nouveaux introduirait un élément de risque dans le secteur, encore tout nouveau, de la gestion écologiquement rationnelle des forêts, et leur élaboration suppose une préparation attentive, avec une mise à l'essai et une évaluation. UN وإنشاء آليات تمويل جديدة كليا يضيف عنصر مخاطرة آخر إلى قطاع الحراجة المستدامة الناشئ؛ بينما تحتاج تنميتها إلى العناية في التحضير والاختبار والتقييم.
    Certains départements auteurs soumettent des projets qui sont ensuite remplacés par des textes entièrement nouveaux. UN وتقدم بعض الإدارات المعدة للوثائق مسودات يجرى لاحقا تقديم نصوص جديدة تماما بدلا منها.
    Ils étaient fortement subventionnés lorsqu'ils étaient primordiaux pour le développement général de la région ou lorsqu'ils étaient entièrement nouveaux et de caractère expérimental. UN وتحصل الخدمات على دعم كبير عندما تلعب دورا استراتيجيا في التنمية العامة للمنطقة، أو عندما تكون جديدة تماما وتجريبية.
    Nous devons les reconstruire sur des fondements entièrement nouveaux. UN فيجب علينا إعادة بنائها على أسس جديدة تماما.
    Il semble peu judicieux, à l'occasion de l'élaboration de projets d'articles sur la responsabilité des Etats, de tenter de créer des mécanismes de règlement des différends entièrement nouveaux. UN ومن غير السليم فيما يبدو، عند وضع مشاريع المواد ذات الصلة بمسؤولية الدول، محاولة إنشاء آليات جديدة تماما لتسوية المنازعات.
    L'ONU se voit obligée aujourd'hui de relever des défis entièrement nouveaux, de faire face à un nombre sans cesse croissant de demandes et de missions de plus en plus complexes. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها حاليا مضطرة الى مواجهة تحديات جديدة تماما فهي تواجه عددا متزايدا دوما من الطلبات والبعثات المعقدة على نحو متزايد.
    De fait, dans le cadre des principes et des missions énoncés dans la Charte, des programmes et des méthodes de travail entièrement nouveaux ont été adoptés et d’autres ont été redéfinis en fonction de l'évolution des besoins de la communauté internationale. UN بل إنه قد تم في إطار المبادئ والمهام المنصوص عليها في الميثاق بدء مجالات برنامجية وطرائق عمل جديدة تماما وإعادة صياغة غيرها من المجالات والطرائق وفقا لتطور احتياجات المجتمع الدولي.
    Ces dernières sont réparties entre six sous-programmes et, si les sous-programmes 1 à 3 sont entièrement nouveaux et illustrent l'approche thématique adoptée par la Commission, les sous-programmes 4 à 6 sont, avec quelques révisions, le prolongement de sous-programmes existants. UN ويرد وصف هذه اﻷنشطة تحت ستة برامج فرعية، وفي حين أن البرامج الفرعية ١ الى ٣ منها جديدة تماما وتعكس النهج المواضيعي الذي تبنته اللجنة، فإن البرامج الفرعية ٤ الى ٦ استمرار لبرامج فرعية موجودة وإن كانت بها بعض التنقيحات.
    a) Il faut que les faits sur lesquels la demande est fondée soient entièrement nouveaux au regard du Groupe et qu'ils aient été de nature à modifier son avis s'ils avaient été connus de lui; UN )أ( إذا رأى الفريق أن الوقائع التي يستند إليها الطلب جديدة تماماً ومن شأنها أن تجعل الفريق يغير قراره لو علم بها؛
    4. En vertu des méthodes de travail du Groupe, il faut que les faits sur lesquels la demande est fondée soient entièrement nouveaux et qu'ils aient été de nature à modifier son avis s'ils avaient été connus de lui. UN ٤- وطبقاً ﻷساليب عمل الفريق العامل يجب أن يستند كل طلب من طلبات إعادة النظر في رأي إلى وقائع جديدة تماماً لم يكن يعلم بها الفريق عند اعتماد قراره أو رأيه وكانت ستجعله يغير قراره لو علم بها.
    Certes, celui-ci a joué un rôle essentiel pour renouveler le soutien politique des États Membres, mais il date de 1997, et tant l'ONUDI que le monde ont changé depuis. Des défis entièrement nouveaux sont apparus et le système des Nations Unies s'est réformé en profondeur. UN فلقد أدت هذه الخطة دوراً حاسماً في أن تحظى اليونيدو بدعم سياسي متجدد من جانب الدول الأعضاء، لكنها اعتُمدت في عام 1997، واليونيدو والعالم كلاهما تغير منذ ذلك التاريخ، فقد طرأت تحديات جديدة تماماً ومرّت منظومة الأمم المتحدة بعملية إصلاح واسعة النطاق.
    17. Le représentant de la Suède, parlant au nom de l'Union européenne, a rappelé que la Commission avait souligné l'importance de l'IED sous forme de fusions et acquisitions ainsi que d'investissements entièrement nouveaux dans les pays en développement. UN 17- وقال ممثل السويد، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن اللجنة أبرزت أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في شكل عمليات الاندماج والشراء فضلا عن الاستثمار التأسيسي من أجل التنمية في البلدان النامية.
    Outre les changements apportés aux rôles existants, des rôles entièrement nouveaux seront créés du fait d'Umoja dans certains cas. UN 71 - وإضافة إلى التغييرات في الأدوار الحالية، ستنشأ في بعض الحالات أدوار جديدة كليا من خلال نظام أوموجا.
    3. Les passages entièrement nouveaux sont indiqués en italiques; les numéros de paragraphes figurant dans l'annexe ci-après sont ceux des paragraphes correspondants du document FCCC/SBI/1995/2. UN ٣ - هذا، وترد النصوص الجديدة تماما بأحرف بارزة؛ وأرقام الفقرات في المرفق طيه هي اﻷرقام المناظرة للفقرات في الوثيقة FCCC/SBI/1995/2.
    Les sous-programmes 2 à 4 sont entièrement nouveaux; les raisons expliquant leur création sont données plus haut. UN وتعتبر البرامج الفرعية 2 إلى 4 جديدة بالكامل وقد أوردت أعلاه الأسباب المنطقية التي استند إليها في اقتراحها.
    193. Toutefois, il n'est pas envisageable de mettre en place un dispositif et un processus entièrement nouveaux pour combler ces lacunes. UN 193- بيد أنه لا يمكن إنشاء نظام وعملية جديدين بالكامل لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus