L'Ouzbékistan applique des mesures systématiques de libéralisation de son système judiciaire, de sorte que ce dernier procède dorénavant d'une conception entièrement nouvelle. | UN | تطبق أوزبكستان تدابير منتظمة لتحرير نظامها القضائي الذي أصبح مستندا إلى مفهوم جديد تماما. |
Le renforcement de la politique de la concurrence passe par l'adoption d'une législation entièrement nouvelle. | UN | يتوقع أن يتم تقوية سياسة المنافسة باستحداث تشريع بشأن المنافسة جديد تماما. |
Haïti vient d'entrer dans une phase entièrement nouvelle de son histoire, qui pourrait bien être la plus difficile. | UN | وفي الختام، دخلت هايتي مؤخرا مرحلة جديدة تماما من تاريخها، وهي مرحلة قد تثبت أنها أكثر المراحل تحديا حتى اﻵن. |
À l’issue d’une étude réalisée par l’Organisation internationale du Travail, il a été décidé de présenter une législation entièrement nouvelle. | UN | وقد اتضح، بعد دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية، أن من الضروري سن قوانين جديدة تماما. |
À partir des enseignements tirés de l'expérience en Iraq, l'AIEA a donné aux garanties une dimension entièrement nouvelle. | UN | وعلى أساس الدروس التي تعلمناها من العراق، وضعت الوكالة بعدا جديدا تماما للضمانات. |
En outre, une loi entièrement nouvelle relative aux sanctions a été adoptée en 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اعتماد قانون جديد تماماً يتعلق بالعقوبات في عام 2010. |
Dans d'autres cas, une société entièrement nouvelle est créée et les deux sociétés originales cessent d'exister. | UN | وفي حالات أخرى يتم إنشاء شركة جديدة تماماً وينتهي وجود الشركتين الأصليتين. |
Lorsqu'une collectivité entièrement nouvelle est établie, le programme contribue dans une très large mesure à mettre en place des services sociaux ainsi qu'à créer des possibilités d'emploi. | UN | وحيث أن هناك مجتمعاً محلياً جديداً تماماً يجري انشاؤه، فإن البرنامج يستلزم مدخلات ثقيلة من حيث تقديم الخدمات الاجتماعية وتوفير فرص العمالة. |
Outre les modifications susmentionnées, une loi sur la concurrence entièrement nouvelle, fondée sur le principe de la prohibition, est actuellement en préparation. | UN | والى جانب القيود السالفة الذكر، يجري اﻵن اعداد قانون منافسة جديد تماما يقوم على مبدأ الحظر. |
En matière d'ajustement, leur tâche n'est pas facilitée par la rupture des liens limités qu'elles entretenaient traditionnellement sur le plan international et par la nécessité de rétablir ces liens sur une base entièrement nouvelle. | UN | فانقطاع الصلات الدولية المحدودة، التي كانت هذه الجمهوريات قد دأبت على الاحتفاظ بها، واضطرارها إلى إعادة صياغة هذه الصلات على أساس جديد تماما قد جعل من مهمة التكيف أمرا متعذرا. |
Une structure entièrement nouvelle a été mise en place pour remplacer l'ancienne direction des élections, qui avait perdu tout son crédit, et une vaste campagne d'éducation civique a été organisée pour sensibiliser des électeurs en majorité analphabètes qui, pour la plupart, n'avaient jamais voté auparavant. | UN | وأقيم هيكل جديد تماما ليحل محل مديرية الانتخابات التي ساءت سمعتها وأجريت عملية كثيفة لتوعية الناخبين الذين كانوا إلى حد كبير أميين والذين لم يسبق أبدا ﻷغلبيتهم التصويت. |
Mais en ce qui concerne la composante réadaptation, il a été décidé de ne pas confier le même rôle au PNUD; en fait, une structure entièrement nouvelle a été créée. | UN | ولكن فيما يتعلق بعنصر التأهيل، اتخذ قرار بعدم الاستعانة على نحو مماثل ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ وبدلا من ذلك أنشئ هيكل جديد تماما. |
Elle propose donc une formulation entièrement nouvelle dans les termes suivants : | UN | وبناء عليه، تقترح صيغة جديدة تماما فيما يلي نصها: |
Une brochure entièrement nouvelle exposant les politiques et les réalisations du PNUD à l'intention du public japonais a été publiée en 1997. | UN | وقد نشرت في عام ١٩٩٧ كراسة جديدة تماما تشرح سياسات وإنجازات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للجمهور الياباني. |
Elle évite en outre la création d'une structure entièrement nouvelle pour accueillir certaines fonctions supplémentaires ou élargies envisagées, par exemple la gestion des connaissances. | UN | ويجنِّب هذا أيضا إنشاء أي هياكل بيروقراطية جديدة تماما لبعض المهام الإضافية أو الموسعة، مثل إدارة المعارف. |
Assemblée générale 88e séance plénière Cinquante et unième session 17 décembre 1996 Ces conférences ont toutes conféré une dimension entièrement nouvelle à la coopération internationale. | UN | وقد ولدت سلسلة المؤتمرات هذه، في جملتها، بعدا جديدا تماما للتعاون الدولي. |
La pire atrocité terroriste de l'histoire moderne a ajouté une dimension entièrement nouvelle à nos notions de sécurité, qui reposaient largement sur la présomption que les tensions et les rivalités entre États ou groupes d'États sont au centre de l'ordre international. | UN | وأضافت أسوأ جريمة إرهابية شنعاء في التاريخ الحديث بعدا جديدا تماما إلى مفاهيمنا الأمنية، التي كانت تقوم إلى حد كبير على افتراض مفاده أن التوترات والمنافسات بين الدول أو بين مجموعات الدول تكمن في جوهر النظام الدولي. |
Bien sûr, entièrement nouvelle. Nous devons agir immédiatement... | Open Subtitles | أقتراح جديد تماماً سيكون هنالك تصرف فوري |
Le conflit armé prolongé bénéficiant d'un soutien extérieur dans lequel les factions belligérantes étaient à l'origine de l'aggravation de la situation des droits de l'homme a été remplacé par une situation entièrement nouvelle. | UN | فقد حل وضع جديد تماماً محل النـزاع المسلح المتطاول الأمد المدعوم من الخارج الذي كان ينطوي على فصائل متحاربة والذي كان يمثل السبب الجذري لحالة حقوق الإنسان المتدهورة. |
110. La onzième partie du projet est entièrement nouvelle et contient donc des dispositions inconnues de la législation actuelle. | UN | 110- أما الجزء الحادي عشر من مشروع القانون فمادة جديدة تماماً ولا وجود لها في التشريع الراهن. |
Pour éviter d'éventuelles difficultés d'application, l'accord comprend une forme entièrement nouvelle de traitement spécial et différencié, les pays en développement définissant eux-mêmes les engagements qu'ils entendent prendre pour appliquer l'accord conformément à divers calendriers d'application. | UN | وتفادياً لإمكان نشوء صعوبات تنفيذ، يتضمن الاتفاق شكلاً جديداً تماماً من المعاملة الخاصة والتفاضلية، إذ تحدد البلدان النامية بنفسها الالتزامات التي ستنفذها وفقاً لجداول زمنية متنوعة للتنفيذ. |
6. Cette évolution inquiétante au plan de la protection dans différentes régions du monde n'est pas entièrement nouvelle. | UN | ٦- وليست تطورات الحماية المثيرة للقلق في شتى أنحاء العالم جديدة كلية. |
Le Tribunal du contentieux des Nations Unies, pour qui le système des Nations Unies est une réalité entièrement nouvelle, ne fonctionne que depuis quelques mois. | UN | وقد استهلّت محكمة الأمم المتحدة للمنازعات الأشهر الأولى من عملها، بقضاة جديدين تماما على منظومة الأمم المتحدة. |