"entier de" - Traduction Français en Arabe

    • كامل من
        
    • العالم من
        
    • أجمع
        
    • كاملة من
        
    Nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies qui soit à la fois efficace et bien gérée, qui repose sur une base financière stable, et qui bénéficie de l'engagement entier de ses États Membres. UN ونحتاج إلى أمم متحدة تتحلى بالكفاءة والفعالية، ولديها أساس مالي مكين والتزام كامل من جانب جميع دولها اﻷعضاء.
    ii) Les fonctionnaires ont droit à un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables au maximum par mois entier de service continu. UN ' ٢` يكون الحد اﻷقصى لﻹجازة المرضية يومي عمل عن كل شهر كامل من الخدمة المتواصلة.
    Je viens d'acheter un pot entier de ce truc ! Open Subtitles لقد أشتريت للتو حوض كامل من هذه الأشياء
    Le réseau des cafés du dialogue, qui a continué de s'étendre, permet à des groupes du monde entier de communiquer en direct. UN كما استمر توسع شبكة مقاهي الحوار، لتمكين مجموعات من الناس في جميع أنحاء العالم من التواصل مباشرة.
    Les réunions furent diffusées par satellite et sur Internet pour permettre aux Somaliens du monde entier de suivre l'évolution des débats. UN وقامت السواتل وشبكة الإنترنت بتغطية أعمال المؤتمر بغية تمكين الصوماليين في جميع أنحاء العالم من مواكبة التطورات.
    Relevons qu’à travers les siècles, dans le monde entier, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l’eau. UN ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه.
    S'il ne peut pas piraté le réseau entier de l'extérieur... Open Subtitles لو لم يستطع إختراق الشبكة كاملة من الخارج
    Mais un bout entier de ton roman se passe au sommet d'une montagne. Open Subtitles لكن قسم كامل من روايتك تجري على قمة أحد الجبال
    J'ai mangé trois barres chocolatées et un paquet entier de mini beignets. Open Subtitles تناولت ثلاث ألواح حلوى و طرد كامل من الدونات الصغيرة
    Ouais, personne ne peut réciter un chapitre entier de son livre de mémoire. Open Subtitles حسنٌ، لا أحد يستطيع حفظ فصل كامل من كتابه عن ظهر قلب
    On sait qu'un corps entier de dissidents de l'armée russe est impliqué. Open Subtitles لقد أعلمتنا القيادة العامة أن فيلق كامل من الثوار بالجيش الروسي متورطين بالأمر
    En tout cas, il... il-- a passé en douce un casier entier de côtes. Open Subtitles علي أي حال, ذات مرة قام بتهريب صندوق كامل من أضلاع لحم الخنزير
    2. Pour chaque mois entier de 1993 écoulé depuis son admission, l'Etat Membre considéré versera le douzième de ce pourcentage. UN ٢ - أن تشترك هذه الدول اﻷعضاء في سنة دخولها بمعدل ١٢/١ من هذه النسب المئوية عن كل شهر كامل من العضوية.
    En conséquence, jusqu’à six mois de service, les personnes détachées à titre gracieux ont droit à un congé annuel à raison d’un jour et demi pour chaque mois entier de service continu. UN وعليه، فإن الموظفين المقدمين دون مقابل الذين يستعان بهم لفترة ستة أشهر أو أقل يجوز منحهم اجازة أقصاها يوم ونصف اليوم عن كل شهر كامل من الخدمة المتصلة.
    Tout le monde est d'accord pour dire que nous avons les moyens de soustraire le monde entier de la pauvreté et du sous-développement. UN ويتفق الجميع على أننا نملك الوسائل لانتشال العالم من غائلة الفقر والتخلف.
    Ce groupe de discussion a rassemblé par le biais d’Internet une communauté virtuelle d’acteurs aussi actifs qu’énergiques, désireux de faire part au monde entier de leur expérience dans la lutte contre la violence à l’égard des femmes. UN واجتذب فريق المناقشة، عن طريق اﻹنترنت، مشاركين عن بعد على قدر كبير من الحيوية والنشاط والاستعداد لتبادل الخبرات على نطاق العالم من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    Préoccupé par la découverte récente dans le monde entier de cas de détournements de grandes quantités d'éphédrine et de pseudo-éphédrine, provenant de la fabrication et du commerce licites, pour la fabrication illicite de métamfétamine, UN إذ يساوره القلق إزاء ما اكتشف مؤخرا من تحويل كميات ضخمة من الايفيدرين وشبيه الايفيدرين على نطاق العالم من قنوات الصنع والتجارة المشروعة لكي تستعمل في صنع الميتامفيتامين بصورة غير مشروعة،
    Le manuel est un outil qui doit permettre aux parlementaires du monde entier de mieux connaître les droits des peuples autochtones et de formuler des idées concrètes pour la mise en œuvre de la Déclaration. UN والغرض من الدليل أن يكون أداة عملية لتمكين البرلمانيين في جميع أنحاء العالم من تحسين فهم حقوق الشعوب الأصلية وتقديم أفكار عملية لتنفيذ الإعلان.
    D'un côté, l'université virtuelle regrouperait des chercheurs et des professeurs du monde entier; de l'autre, les points de contact serviraient de salles de classes aux populations défavorisées du monde entier. UN وفي حين أن الجامعات الافتراضية ستستضيف الأساتذة والباحثين من كافة أنحاء العالم، ستكون نقاط الحضور بمثابة قاعات الدراسة في المجتمعات غير المحظوظة في العالم أجمع.
    Conscient de ce risque, le Verkhovna Rada de l'Ukraine demande au Conseil de sécurité des Nations Unies et aux parlements et gouvernements du monde entier de tout mettre en oeuvre pour éviter un conflit armé qui risque de dégénérer en guerre mondiale. UN وإذ يأخـذ البرلمان اﻷوكرانـي ذلك في الاعتبـار فإنـه يناشـد مجلس اﻷمن التابع لﻷمـم المتحـدة والبرلمانات وحكومات العالم أجمع ببذل قصارى الجهود لتفادي النزاع المسلح المحفوف بخطر التحول إلى حرب عالمية.
    J'ai guéri un village entier de la scarlatine une fois, j'ai failli être noyée pour sorcellerie. Open Subtitles وعالجت قرية كاملة من الحمى القرمزية وكدت أن أغرق كساحرة جزاء ما فعلته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus