"entité adjudicatrice de" - Traduction Français en Arabe

    • المشترية من
        
    • المشترية أن
        
    • المشترية بأن
        
    • المشترية على
        
    Il s'agit seulement de permettre à l'entité adjudicatrice de rejeter les propositions manifestement inadéquates ou émanant d'entrepreneurs non qualifiés. UN فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين.
    Ce système, a-t-on dit, avait pour avantage de libérer l'entité adjudicatrice de l'obligation d'évaluer le bien-fondé d'une suspension. UN وقيل إن مزية هذا النظام هي أنه يحرر الجهة المشترية من أن تكون ملزمة بتقييم مقومات الإيقاف.
    Cependant, il a aussi été noté que la Loi type elle-même ne prescrit pas la forme du procès-verbal et n'empêche donc pas une entité adjudicatrice de dresser celui-ci sous forme électronique. UN ولكن لوحظ أيضا أن القانون النموذجي نفسه لا يحدد شكل هذا السجل وبالتالي لا يمنع الجهة المشترية من الاحتفاظ به في شكل إلكتروني.
    En premier lieu, il interdit expressément à l'entité adjudicatrice de modifier l'objet du marché. UN فهي، أولاً، تحظر على الجهة المشترية أن تعدِّل الشيء موضوع الاشتراء حظراً صريحاً.
    Elles permettraient à l'entité adjudicatrice de préciser par exemple le niveau de l'agent chargé de recevoir les informations concernées. UN وهي تتيح للجهة المشترية أن تحدّد، على سبيل المثال، مستوى الموظف المكلف بتلقّي المعلومات المعنية.
    C'est également pour cela que l'article 10 impose à l'entité adjudicatrice de communiquer au fournisseur ou à l'entrepreneur non préqualifié les motifs de sa non-préqualification. UN وللسبب ذاته فإنَّ المادة 10 تلزم الجهة المشترية بأن تُبلغ كل مورِّد أو مقاول لم يؤهَّل تأهيلا أولياً بأسباب عدم تأهيله.
    D'une part, il permet à l'entité adjudicatrice de traiter les soumissions susceptibles d'être anormalement basses avant la conclusion du marché. UN فهي، من ناحية، تمكّن الجهة المشترية من معالجة ما يحتمل تقديمه من عروض منخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي قبل إبرام عقد الاشتراء.
    b) Rien dans le présent chapitre n'empêche l'entité adjudicatrice de faire appel, dans la procédure de sélection, à un jury composé d'experts impartiaux. UN )ج( ليس في هذا الفصل ما يمنع الجهة المشترية من اللجوء الى فريق مستقل من الخبراء في إجراءات الانتقاء.
    3. Rien dans le présent chapitre n'empêche l'entité adjudicatrice de faire appel, dans la procédure de sélection, à un jury impartial d'experts indépendants. UN )٣( ليس في هذا الفصل ما يمنع الجهة المشترية من اللجوء الى فريق محايد من الخبراء الخارجيين في إجراء الانتقاء.
    C'est pourquoi la Loi type permet à l'entité adjudicatrice de retenir " la soumission la plus avantageuse " , c'est-à-dire celle retenue sur la base du prix et d'autres critères. UN وبناءً على ذلك، فإنَّ القانون النموذجي يمكِّن الجهة المشترية من انتقاء " العرض الأكثر فائدة " ، أي العرض الذي يجري انتقاؤه على أساس معايير أخرى إلى جانب السعر.
    1. Cet article permet à l'entité adjudicatrice de rejeter, une soumission dont le prix anormalement bas suscite des craintes quant à la capacité du fournisseur ou de l'entrepreneur l'ayant présentée à exécuter le marché. UN 1- الغرض من هذه المادة هو تمكين الجهة المشترية من رفض العرض الذي يثير سعره المنخفض انخفاضا غير عادي شواغل بشأن قدرة المورِّد أو المقاول الذي قدّمه على تنفيذ عقد الاشتراء.
    24. Le régime établi dans la Loi type de 2011 prévoit également une garantie appropriée pour empêcher l'entité adjudicatrice de se dépêcher, dès lors qu'une réclamation a été déposée, de prendre des mesures de nature à entraîner l'entrée en vigueur du marché. UN 24- كما ينصّ النظام الذي وضعه القانون النموذجي لعام 2011 على ضمانات مناسبة لمنع الجهة المشترية من الإسراع في اتخاذ خطوات لبدء إنفاذ عقد الاشتراء عند رفع شكوى ما.
    Ils peuvent notamment exiger que le prix à payer pour le dossier permette juste à l'entité adjudicatrice de recouvrer les coûts de la mise à disposition de ces documents, par exemple les frais d'impression et d'envoi. UN ويمكنها أن تفعل ذلك من خلال اشتراط أن يكون السعر المقرَّر تقاضيه مقابل الوثائق يهدف إلى تمكين الجهة المشترية من استرجاع التكاليف المتكبَّدة بالفعل في توفير الوثائق، على سبيل المثال، من خلال طبعها وإرسالها بالبريد.
    4. Dans le contexte du paragraphe 4 de cet article, les règlements en matière de passation des marchés devraient préciser que les dispositions n'empêchent pas l'entité adjudicatrice de rendre compte à la réunion de fournisseurs ou d'entrepreneurs des demandes d'éclaircissements reçues avant celle-ci ou au cours de celle-ci et d'y répondre. UN 4- وينبغي أن توضح لوائح الاشتراء، في سياق الفقرة (4) من هذه المادة، أن الأحكام لا تمنع الجهة المشترية من أن تتناول في الاجتماع المعقود مع المورِّدين أو المقاولين أي طلبات لإيضاح وثائق الالتماس تكون قد قدِّمت إليها سواء قبل الاجتماع أو في أثنائه، وردودها على تلك الطلبات.
    94. Il a été proposé de remplacer, au paragraphe 1, l'expression " accord-cadre " par " accords-cadres " , pour permettre à l'entité adjudicatrice de conclure plus d'un accord pour chaque passation de marché. UN 94- اقترح أن يستعاض في الفقرة (1) عن الإشارة إلى اتفاق إطاري بالإشارة إلى اتفاقات إطارية، حتى تُمكّن الجهة المشترية من إبرام أكثر من اتفاق إطاري واحد في كل عملية اشتراء.
    Les règlements en matière de passation des marchés doivent imposer à l'entité adjudicatrice de préparer des règles pour la tenue de chaque enchère électronique inversée. UN ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تُعِدَّ، فيما يخص كل مناقصة إلكترونية، قواعد لإجراء المناقصة.
    Les règlements en matière de passation des marchés doivent donc imposer à l'entité adjudicatrice de consigner les informations concernant les procédures menées en vertu de cet article, les décisions prises et les raisons qui les ont motivées. UN ولذا يجب أن تشترط لوائح الاشتراء على الجهة المشترية أن تُدرج في السجل تفاصيل الإجراءات المرتآة في هذه المادة إذا كانت هذه الإجراءات قد نُفِّذت والقرارات المتخذة وأسباب ذلك.
    75. Il a été dit que l'obligation faite à l'entité adjudicatrice de communiquer à tous les fournisseurs et entrepreneurs les éclaircissements demandés par un ou plusieurs d'entre eux et donnés à celui-ci ou à ceux-ci pourrait être trop lourde pour l'entité adjudicatrice. UN ٥٧ - أثير تخوف من أن الاشتراط على الجهة المشترية أن تبلغ إلى جميع الموردين والمقاولين الايضاحات يطلبها ويحصل عليها أي منهم أو بعضهم قد يلقي على كاهل الجهة المشترية عبئا أثقل مما ينبغي.
    Il a été précisé que les dispositions devaient être interprétées comme faisant obligation à l'entité adjudicatrice de faire figurer au procès-verbal toutes les informations énumérées au paragraphe 1 dans la mesure où elle en avait connaissance. UN وأوضِح أن الأحكام ينبغي أن تُفهم على أنها تقتضي من الجهة المشترية أن تُدرج في السجل جميع المعلومات الواردة في الفقرة (1) بقدر ما تكون الجهة المشترية على علم بها.
    Aussi le Groupe de travail avait-il recommandé de modifier les dispositions énoncées dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994 pour permettre à l'entité adjudicatrice de demander l'authentification des pièces produites uniquement au fournisseur à retenir; UN ومن ثم، فقد أوصى الفريق العامل بإدخال تعديل على الأحكام الواردة بهذا الشأن في القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994يسمح للجهات المشترية بأن تطلب التصديق القانوني من المورد الفائز وحده؛
    Il a aussi été fait mention de l'obligation qu'avait l'entité adjudicatrice de communiquer aux fournisseurs ou entrepreneurs concernés les raisons de sa décision en tant que mesure de protection importante. UN كما أشير إلى واجب الجهة المشترية بأن تبين للمورّدين أو المقاولين المتضررين أسباب اتخاذ القرار، باعتبار ذلك الواجب من الضمانات الهامة.
    Une réserve a également été émise quant à la possibilité pour l'entité adjudicatrice de contester une suspension automatique; UN وأعرب عن تحفُّظ آخر بشأن قدرة الجهة المشترية على الطعن في أي إيقاف تلقائي على الإطلاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus