"entités ayant" - Traduction Français en Arabe

    • الكيانات التي
        
    • من الكيانات
        
    • هيئات لها
        
    • كيانات لها
        
    • الكيانات التابعة للأمم المتحدة ذات
        
    • كيانات لهم
        
    • الكيانات اتخاذ
        
    entités ayant reçu une invitation permanente à participer en qualité d'observateurs aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale UN الكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب والتي لديها بعثات مراقبة دائمة بالمقر
    entités ayant une mission permanente d'observation auprès de l'ONU UN الكيانات التي لديها بعثة مراقب دائم لدى الأمم المتحدة
    Les diverses entités ayant un nombre important de bureaux extérieurs n'ont pas recherché de solutions communes. UN ولم تسعْ شتى الكيانات التي لا يتبعها عدد كبير من المكاتب الميدانية إلى التوصل إلى حل مشترك.
    27. Outre les tests F et t pour chaque modèle, des analyses de régression ont été effectuées séparément pour chacune des entités ayant servi d'intermédiaire au plus grand nombre de requérants. UN ٢٧ - وباﻹضافة إلى الاختبار - ف والاختبار - ت لكل نموذج، جرى عمل انحدارات منفصلة لكل كيان من الكيانات المقدمة ذات أعلى عدد من المطالبات.
    Y ont aussi pris part des observateurs d'entités ayant une mission permanente d'observation auprès de l'Organisation des Nations Unies et des observateurs d'organismes des Nations Unies, d'instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales. UN كما حضرها مراقبون عن هيئات لها بعثات مراقبين دائمين لدى الأمم المتحدة ومؤسسات في منظومة الأمم المتحدة ومعاهد من شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومنظمات دولية - حكومية ومنظمات غير حكومية.
    :: Inclure les frais engagés par les entités ayant une mission ou des fonctions en rapport direct avec la défense et la sécurité. UN :: إدراج النفقات التي تكبدتها كيانات لها مهام أو وظائف تتصل مباشرة بمهام الدفاع والأمن
    entités ayant une mission permanente d'observation auprès de l'ONU UN الكيانات التي لديها بعثة مراقب دائم لدى الأمم المتحدة
    Seules les entités ayant un contrôle direct sur une opération ou une activité devraient être tenues responsables de toute conséquence dommageable. UN ولا ينبغي تحميل المسؤولية عن أي ضرر لاحق إلا على الكيانات التي لها سيطرة مباشرة على عملية ما أو نشاط ما.
    La résolution qui vient d'être adoptée aura pour effet d'harmoniser les efforts actuellement engagés par différentes entités ayant pris l'initiative de fournir une assistance au Bangladesh. UN والقرار المتخذ للتو سيوفق بين الجهود التي تبذلها شتى الكيانات التي انبرت من أجل تقديم المساعدة إلى بنغلاديــش.
    :: Gérerait les demandes de changement résultant de l'expérience acquise par les entités ayant déjà mis la solution Umoja en pratique; UN :: إدارة طلبات التغيير التي تنشأ عن تجربة الكيانات التي نفّذت النظام بالفعل.
    entités ayant des missions permanentes d'observation UN الكيانات التي تحتفظ ببعثات مراقبين دائمين
    Notamment dans le cas des entités ayant des filiales dans plusieurs pays, il y aura de nouveau un autre délai avant que les avoirs soient identifiés et gelés dans les juridictions extérieures à l'État qui a soumis la demande. UN ثم يكون هناك مزيد من التأخير، وبخاصة في حالة الكيانات التي لها فروع في عدة بلدان، إلى أن يتم تحديد وتجميد الأصول الموجودة في نطاق ولايات خارجة عن نطاق ولاية الدولة مقدمة الطلب.
    iii) Rapprochement rigoureux des comptes, pour toutes les entités ayant remis des fonds, dans les délais impartis (trois à six mois après la clôture des comptes de l'exercice financier); UN ' 3` التسوية الكاملة لجميع الكيانات التي ترسل تحويلات في الإطار الزمني المحدد المتمثل في ثلاثة إلى ستة أشهر من تاريخ إقفال حسابات السنة المالية؛
    i) Les entités ayant reçu une invitation permanente à participer en tant qu'observateur aux sessions et travaux de l'Assemblée générale; UN `1` الكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها؛
    3. Les personnes et/ou entités ayant le droit de présenter une communication : critères de la capacité d'agir UN ٣- اﻷشخاص و/أو الكيانات التي يحق لها تقديم بلاغ: المتطلبات القانونية
    L'Office a fourni des services informatiques à 24 entités ayant leur siège à Genève et les a fait bénéficier d'applications ayant été automatisées ou améliorées. UN وقدم المكتب خدمات تكنولوجيا المعلومات إلى 24 كيانا من الكيانات التي تتخذ من جنيف مقرا لها، واستفادت تلك الكيانات من تطبيقات مؤتمتة أو معززة حديثا.
    Ceux-là constituent donc un aspect officiel de certains mais pas de tous les rapports des entités ayant fait l'objet d'une opération d'audit. UN وتبعا لذلك، تؤلف هذه التفاصيل جزءا رسميا من بعض تقارير الكيانات التي تُراجع حساباتها، ولكن لا يسري ذلك على جميع التقارير.
    En outre, aucune des entités ayant présenté des rapports n'a fourni de données concernant les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de la Méditerranée septentrionale pour 2011. UN وإضافة إلى ذلك، لم يقدم أي من الكيانات المبلِّغة بيانات بخصوص بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وشمال البحر الأبيض المتوسط في عام 2011.
    Y ont aussi pris part des observateurs d'entités ayant une mission permanente d'observation auprès de l'Organisation des Nations Unies et des observateurs d'organismes des Nations Unies, d'instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales. UN وحضرها أيضا مراقبون عن هيئات لها بعثات مراقبة دائمة لدى الأمم المتحدة، ومؤسسات من منظومة الأمم المتحدة، ومعاهد من شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ومنظمات دولية - حكومية ومنظمات غير حكومية.
    entités ayant un bureau permanent au Siège de l'Organisation des Nations Unies UN كيانات لها بعثة مراقبة دائمة لدى الأمم المتحدة
    Les inspecteurs n'acceptent que partiellement cette explication et appellent l'attention sur les entités ayant une large présence sur le terrain: leurs représentants sur place qui ont une expérience au sein des équipes de pays des Nations Unies pourraient constituer un gisement de candidats. UN ولا يقبل المفتشان هذا التفسير إلا بشكل جزئي ويوجهون الانتباه إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة ذات الوجود الميداني الكبير والتي يمكن أن يشكل ممثلوها القطريون ذوو الخبرة في أفرقة الأمم المتحدة القطرية مصدراً لمرشحي منصب المنسق المقيم.
    Sur le plan financier, rien ne permet d'affirmer qu'il existe au Liban des comptes bancaires directement ou indirectement liés à des personnes ou entités ayant un rapport avec Oussama ben Laden, l'organisation Al-Qaida, le Mouvement des Taliban ou leurs complices. UN وعلى الصعيد المالي، لم يتبين وجود حسابات مصرفية في لبنان متعلقة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بأشخاص أو كيانات لهم علاقة بأسامة بن لادن أو تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو شركائهم.
    ii) À sa soixantième session, en juin 2006, le Conseil d'administration a décidé que les gouvernements et autres entités ayant présenté des réclamations seraient priés de faire tout le nécessaire pour essayer de recouvrer les surindemnisations versées aux requérants et à remettre les fonds reçus à la Commission dans des délais déterminés; UN ' 2` وفي الدورة الستين لمجلس الإدارة، قرر المجلس أن يُطلب من الحكومات وغيرها من الكيانات اتخاذ كل الخطوات العملية الممكنة، بذل " أقصى قدر من الجهد " في محاولة استرجاع المبالغ الزائدة من أصحاب المطالبات وأن تحيل الأموال التي تتلقاها إلى اللجنة في إطار زمني محدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus