"entités nationales" - Traduction Français en Arabe

    • الكيانات الوطنية
        
    • التنفيذ الوطني
        
    • وطنيا
        
    • كيانات وطنية
        
    • الهيئات الوطنية
        
    • كياناً وطنياً
        
    • هيئات وطنية
        
    • الوكالات الوطنية
        
    • بالتنفيذ الوطني
        
    • الكيانات المحلية
        
    • الكيانات المنفذة الوطنية
        
    • المصلحة الوطنيين
        
    • لكيانات وطنية
        
    • طرائق التنفيذ الوطنية
        
    • هيئاتها الوطنية
        
    Des responsables d'entités nationales spécialisées non visées dans le présent chapitre pourront éventuellement se réunir à cette même fin. UN ولهذا الهدف نفسه، يجوز أن تعقد أيضا اجتماعات لممثلي الكيانات الوطنية المتخصصة التي لا يشملها هذا الباب.
    ii) Rôle et mandat des entités nationales de mise en œuvre et des autorités désignées; UN أدوار ومسؤوليات الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ والسلطات المعيَّنة؛
    A cette fin, un montant de 490 000 dollars provenant du budget des services d'appui du siège et des bureaux extérieurs est affecté aux projets exécutés par des entités nationales. UN ويجري اعتماد ٠٠٠ ٤٩٠ دولار من الدعم المقدم من المقر والميدان الى خط التنفيذ الوطني لهذا الغرض.
    Projets exécutés par des entités nationales dans le cadre du Programme des Nations Unies pour le développement UN التنفيذ الوطني في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    En Inde, un tiers des projets approuvés, estimés à 78 millions de dollars, ont été exécutés par des entités nationales. UN أما بالنسبة للهند فإن ثلث المشاريع المعتمدة، بقيمة قدرها ٧٨ مليون دولار، قد نفذ وطنيا.
    Dans 14 pays, il a transféré le rôle de principal destinataire à des entités nationales. UN وقد سلم البرنامج دور المستفيد الرئيسي إلى كيانات وطنية في 14 بلدا.
    Le nombre d'entités nationales accréditées pendant la période considérée est en hausse de 100 % par rapport aux deux années précédentes où le processus d'accréditation a fonctionné. UN ويشكل عدد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ التي اعتُمدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير زيادة بنسبة 100 في المائة مقارنة بالسنتين السابقتين من بدء عملية الاعتماد.
    Le transfert du rôle de principal destinataire aux entités nationales devrait faire l'objet d'une attention plus soutenue. UN ويقتضي تسليم دور المتلقي الرئيسي إلى الكيانات الوطنية مزيداً من الاهتمام أيضاً.
    Le dispositif international repose sur un cadre de concertation multidisciplinaire impliquant de nombreuses entités nationales et internationales. UN وتقوم هذه الآلية الدولية على إطار تشاوري متعدد التخصصات يشمل العديد من الكيانات الوطنية والدولية.
    Pour garantir la viabilité de ces efforts, la coopération avec les entités nationales et locales et les organisations de la société civile était vitale. UN ولضمان استدامة تلك الجهود، أصبح من المهم للغاية إقامة تعاون مع الكيانات الوطنية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Pour garantir la viabilité de ces efforts, la coopération avec les entités nationales et locales et les organisations de la société civile était vitale. UN ولضمان استدامة تلك الجهود، أصبح من المهم للغاية إقامة تعاون مع الكيانات الوطنية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Dans la mesure du possible, d'autres langues pourront aussi être utilisées dans les relations officieuses avec les entités nationales désignées. UN ويمكن النظر في الطلبات التي ترد بلغات أخرى، قدر الإمكان، في سياق اتصالات غير رسمية مع الكيانات الوطنية المعينة.
    Le FNUAP a également fait appel à une société d'audit mondiale afin qu'elle apporte son concours à l'évaluation des projets exécutés par des entités nationales. UN كما استعان الصندوق بشركة عالمية لمراجعة الحسابات للمساعدة في مراجعة حسابات التنفيذ الوطني.
    :: L'UNOPS joue un rôle encore limité mais néanmoins grandissant pour ce qui est des activités d'appui aux projets exécutés par des entités nationales. UN :: يؤدي المكتب دورا محدودا ولكنه متزايد في دعم التنفيذ الوطني.
    Le PNUD avait l'intention de mettre au point un plan d'action permettant de remédier aux problèmes soulevés par certains des projets exécutés par des entités nationales. UN ويعتزم البرنامج اﻹنمائي إعداد خطة عمل لمعالجة الجوانب غير المُرضية المشار إليها في بعض مشاريع التنفيذ الوطني.
    Un autre orateur a demandé un complément d'information sur le montant élevé de dépenses engagées dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. UN وطلب متحدث آخر مزيدا من التوضيح لارتفاع مستوى النفقات في سياق مشاريع التنفيذ الوطني.
    Les délégations ont reconnu que la généralisation du recours à des entités nationales pour l'exécution des projets était un élément positif, tout en reconnaissant que cela présentait aussi certaines difficultés. UN واتفقت الوفود على أن زيادة استخدام التنفيذ الوطني اتجاه إيجابي، بينما سلمت بأنه يمثل بعض التحديات أيضا.
    Une autre délégation s'est demandé si l'organisation ne faisait pas preuve de trop de hâte dans le recours aux entités nationales d'exécution. UN وتساءل وفد آخر ما إذا كانت هذه المنظمة تمضي بسرعة أكثر من اللازم نحو زيادة استخدام آليات التنفيذ الوطني.
    La formation des fonctionnaires à la gestion opérationnelle et financière des projets et programmes exécutés par des entités nationales s'est poursuivie. UN واستمر تدريب الموظفين الحكوميين في مجال الادارة التنفيذية والادارة المالية للمشاريع والبرامج المنفذة وطنيا.
    Ces Parties ont également évoqué la nécessité de mettre en place des entités nationales de mise en œuvre et des institutions financières nationales pour appuyer le processus des plans nationaux d'adaptation. UN كما رأت هذه الأطراف أن ثمة حاجة إلى إنشاء كيانات وطنية منفِّذة ومؤسسات مالية وطنية لدعم عملية خطط التكيف الوطنية.
    La participation de spécialistes exerçant au niveau décisionnel dans des entités nationales ou internationales était particulièrement encouragée. UN وشجّعت على الخصوص مشاركة أخصائيي الهيئات الوطنية والدولية العاملين على مستوى اتخاذ القرارات.
    Le nombre total d'entités chargées de la mise en œuvre accréditées à la date de soumission du présent rapport était de 15 entités nationales, 2 entités régionales et 10 entités multilatérales. UN وبلغ العدد الكلي للكيانات المشرفة على التنفيذ التي اعتُمدت اعتباراً من تاريخ هذا التقرير 15 كياناً وطنياً وكيانين إقليميين وعشرة كيانات متعددة الأطراف.
    En 2003 ont été signés les Accords ou Mémorandums d'accord suivants avec des entités nationales et internationales publiques et privées. UN في سنة 2003 أُضفيت الصفة الرسمية على الاتفاقات ومذكرات التفاهم التالية الموقعة مع هيئات وطنية ودولية عامة وخاصة،
    Il réaffirme à cet égard sa volonté de conjuguer ses efforts à ceux des diverses entités nationales et internationales qui se sont engagées à défendre les droits des enfants. UN وفي هذا الشأن، تعيد تأكيد رغبتها في الانضمام إلى مختلف الوكالات الوطنية والدولية في الدفاع عن حقوق الطفل.
    Le FNUAP attache une grande importance aux projets exécutés par des entités nationales et s'emploie résolument à aider les pays à gérer leurs programmes de manière plus efficace. UN وذكر أن الصندوق ملتزم بالتنفيذ الوطني وبمساعدة البلدان على تعزيز إدارة البرامج بفعالية.
    Les organismes visés incluaient les entités nationales et étrangères qui menaient des activités commerciales dans le pays, indépendamment du métier ou de la profession. UN وتشمل المؤسساتُ المشمولة الكيانات المحلية والأجنبية التي تمارس أعمالا تجارية على الصعيد المحلي، بما في ذلك أي تجارة أو مهنة.
    Organisation d'ateliers consacrés au processus et aux critères d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre qui peuvent accéder directement aux ressources du Fonds pour l'adaptation UN عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف
    :: Convocation et organisation de réunions avec les entités nationales intéressées pour les inciter au dialogue UN :: عقد وتيسير اجتماعات مع أصحاب المصلحة الوطنيين بهدف المشاركة في مبادرات الحوار
    Jusqu'en 2006, le statut d'observateur a été accordé à d'autres entités nationales comme des universités et des ministères mais en 2007, IAMLADP a décidé que seules des organisations internationales pourraient en faire partie. UN وتم، حتى عام 2006، منح صفة مراقب لكيانات وطنية أخرى مثل الجامعات والوزارات غير أن الاجتماع السنوي الدولي المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات قرر، في عام 2007، قصر عضويته على المنظمات الدولية.
    De la même manière, une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un problème à long terme et qu'il conviendrait d'examiner avec plus d'attention la disponibilité de compétences locales avant de décider d'avoir recours à des entités nationales d'exécution. UN وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية.
    191. Une délégation a fait valoir que les États membres pourraient défendre les intérêts de leurs entités nationales et des organismes de financement en promulguant une législation nationale et par le biais des pratiques commerciales internationales existantes. UN 191- وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن للدول الأعضاء أن تخدم مصالح هيئاتها الوطنية ومؤسسات التمويل بسنّ تشريعات وطنية ومن خلال الممارسات التجارية الدولية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus