"entités qui" - Traduction Français en Arabe

    • الكيانات التي
        
    • الكيانات الذين
        
    • الهيئات التي
        
    • الكيانات ممن
        
    • الجهات التي
        
    • والكيانات التي
        
    • الكيان الذي
        
    • الكيانات العاملة
        
    • الكيانات في
        
    • بالكيانات التي
        
    • الكيانات المقدمة
        
    • الكيانات المقرر أن
        
    • وهي كيانات
        
    • والكيانات المشتركة
        
    • لكيانات الأمم المتحدة التي
        
    Il contient ensuite plusieurs options concernant l’inclusion d’un Fonds et l’entité ou les entités qui pourrai(en)t gérer le mécanisme. UN ثم تحدد المادة اختيارات تتعلق بإدراج صندوق والكيان أو الكيانات التي قد تتولى تشغيل الآلية.
    La majorité des entités qui avaient adopté les IFRS se trouve d'abord au Brésil, puis au Chili. UN وتنتمي أغلبية الكيانات التي اعتمدت هذه المعايير الدولية في عام 2010 إلى البرازيل، تليها شيلي.
    Même de nombreuses entités qui n'ont pas de stratégie reconnaissent leur nécessité pour mener à bien la mobilisation des ressources. UN وحتى العديد من الكيانات التي ليست لديها استراتيجيات تسلم بضرورة امتلاكها لها من أجل مواصلة تعبئة الموارد بفعالية.
    iii) Les personnes ou entités qui font obstacle à l'accès à l'assistance humanitaire ou à sa distribution en République démocratique du Congo; UN ' 3` الأفراد أو الكيانات الذين يعرقلون وصول المساعدة الإنسانية أو توزيعها في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    On peut alors s’interroger sur l’identité des personnes ou entités qui peuvent en être l’auteur, les formalités et les normes d’interprétation qui s’y appliquent. UN ويمكن عندها أن نتساءل عن هوية الأشخاص أو الكيانات التي يمكن أن تضعها، وشكليات وقواعد التفسير التي تسري عليها.
    Il a aussi examiné la question des entités qui peuvent être admises à présenter au Tribunal des demandes d'avis consultatif. UN وناقشت الجلسة العامة كذلك مسألة الكيانات التي يحق لها أن تقدم طلبا إلى المحكمة للحصول منها على فتوى.
    Ce qui compte, c'est que ces entités qui ne sont ni totalement publiques ni totalement privées soient expressément mentionnées. UN فما يهم هو أن يشار بشكل صريح إلى هذه الكيانات التي ليست عامة كليا ولا خاصة كليا.
    D'après les principes classiques du droit international, les entités qui ne sont pas des Etats ne sont pas des sujets du droit international. UN ذلك ان المبادئ التقليدية للقانون الدولي التقليدية تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي.
    Elles impliquent aujourd'hui celui des États et, par ricochet, celui des entités qui tiennent leur existence de la volonté de ces derniers. UN واليوم تشمل نظام الدولة وبالتالي نظام هذه الكيانات التي يرجع وجودها إلى ارادة الدولة.
    D'après les principes classiques du droit international, les entités qui ne sont pas des Etats ne sont pas des sujets du droit international. UN ذلك أن المبادئ التقليدية للقانون الدولي تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي.
    Les Parties ont nommé les entités qui sont chargées de la conception et de l'application des politiques, des plans et des programmes environnementaux; UN وبيّنت الأطراف الكيانات التي تعمل على وضع السياسات والخطط والبرامج البيئية وتطبيقها؛
    Le Groupe d'experts s'est particulièrement intéressé aux entités qui peuvent être mobilisées à l'appui des prochains ateliers régionaux de formation. UN وركز فريق الخبراء، بالأخص، على الكيانات التي يمكن تعبئتها لدعم حلقات العمل التدريبية الإقليمية المقبلة.
    ii) Les dispositions visant à répartir les responsabilités entre les entités qui partagent le même réservoir, y compris en cas de désaccord; UN وضع أحكام لتحديد المسؤولية فيما بين الكيانات التي تتقاسم الخزان ذاته، بما في ذلك عند نشوب خلافات؛
    Cette dernière institution est chargée de coordonner l'action de toutes les entités qui participent à la lutte contre la corruption et d'assurer la mise en œuvre des lois pertinentes. UN وأضاف أن هذا المجلس مسؤول عن التنسيق بين جميع الكيانات التي يتصل عملها بمكافحة الفساد وتنفيذ القوانين ذات الصلة.
    Toutefois, au cours de ces dernières années, le statut d'observateur a été accordé à des entités qui ne satisfaisaient pas stricto sensu aux critères définis par la décision. UN ولكن مركز المراقب قد منح في السنوات الأخيرة إلى بعض الكيانات التي لم تف بدقة بالمعايير المنصوص عليها في المقرر.
    :: À toute personne ou entité agissant pour le compte ou sur les instructions de personnes ou entités ayant déjà été désignées, et aux entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle, y compris par des moyens illicites. UN :: أي من الأفراد أو الكيانات الذين يعملون باسم أو بتوجيه من الكيانات والأفراد الذين سبق تحديدهم، والكيانات التي يملكونها أو يسيطرون عليها، بما في ذلك بالوسائل غير المشروعة.
    Les entités qui enregistrent ces déclarations et celles chargées d'enquêter à leur sujet devraient garder secrète l'identité de l'indicateur. UN ويتعين على الهيئات التي تتلقى بلاغات من هذا النوع وهيئات التحقيق إبقاء هوية المبلِّغ في طي الكتمان.
    Il est cependant superflu d'insérer dans les présents articles une disposition additionnelle pour tenir compte des personnes ou entités qui se trouvent dans une situation correspondant à celle qui est envisagée à l'article 5 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أنه لا لزوم لتضمين المواد الحالية حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Nous demandons donc à la communauté internationale d'envisager d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant pour contrôler la fourniture de ces armes à des entités qui ne dépendent pas de l'État. UN ولذلك، نناشد المجتمع الدولي النظر في وضع صك دولي ملزم قانوناً للحد من توريد هذه الأسلحة إلى الجهات التي ليست دولاً.
    Le tableau 7 ci-dessous indique les organisations et entités qui recourent à cette procédure. UN ويوضح الجدول 7 الوارد أدناه المنظمات والكيانات التي تستخدم هذه الإجراء.
    Le Comité estime qu'il ne s'agit pas d'une perte car les sommes versées sont encore détenues par les entités qui les avaient initialement encaissées. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المقدمات لم تُفقد بالنظر إلى أنها ما زالت في حوزة الكيان الذي قبل المقدمات أصلاً.
    ii) La possibilité d'appliquer les Principes non seulement aux organismes nationaux de statistique, mais aussi à toutes les entités qui prennent part à la production de statistiques officielles, notamment celles à l'échelon infranational; UN ' 2` قابلية تنفيذ المبادئ في نطاق يتجاوز الوكالات الإحصائية الوطنية ليشمل جميع الكيانات العاملة في مجال إنتاج الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الكيانات العاملة على المستوى دون الوطني؛
    Ce mode de présentation est conforme au fait que ce sont ces entités qui sont en premier ressort responsables desdites obligations. UN ويتماشى هذا الكشف مع حقيقة أن خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تتحملها تلك الكيانات في المقام الأول.
    La première avait trait aux entités qui se verraient accorder le statut d'observateur. La deuxième concernait la portée et la nature de la participation des observateurs aux travaux de l'Assemblée et du Conseil. UN اﻷولى تتعلق بالكيانات التي ستمنح مركز المراقب والثانية تتصل بحجم وطبيعة اشتراك المراقبين في عمل الجمعية والمجلس.
    Il a aussi fait observer que les entités qui publiaient des informations et les investisseurs devaient participer au processus d'application du guide pratique. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة إشراك الكيانات المقدمة للتقارير والمستثمرين في عملية تطبيق أداة التطوير المحاسبي.
    Les entités qui démarreront pour de bon en 2014 devront toutefois surmonter ces difficultés et le Comité ne pourra déterminer qu'en 2015 si elles ont réussi à produire des états financiers conformes aux normes IPSAS. UN على أن الكيانات المقرر أن تعتمد المعايير في عام 2014 ما زالت تواجه تحديات، ولن يستطيع المجلس إلا في عام 2015 الإبلاغ عما إذا كانت تلك الكيانات قد قدمت بيانات مالية متوافقة مع هذه المعايير.
    Ce sont des entités qui comprennent des éléments d'histoire, de géographie, d'appartenance ethnique, de religion, de traditions et de politiques. Elles sont par conséquent en elles-mêmes fort diversifiées. UN وهي كيانات تتألف من عناصر التاريخ والجغرافيا والانتماء العرقي والدين والعادات والسياسة، وهي بالتالي عناصر متنوعة تنوعا كبيرا في دواخلها.
    III. Liste préliminaire des activités en cours du système des Nations Unies en matière de promotion de l'état de droit et des entités qui y sont engagées UN ثالثا - القائمة الأولية بالأنشطة الحالية في مجال سيادة القانون داخل منظومة الأمم المتحدة والكيانات المشتركة في تلك الأنشطة
    Pour mener une action cohérente qui contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire et des autres objectifs de développement convenus sur le plan international, le système des Nations Unies a besoin d'un financement soutenu pour les programmes uniques de pays et de ressources de base sûres pour les entités qui démontrent leur volonté de réforme. UN سعيا إلى العمل بشكل متسق على المساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، تحتاج الأمم المتحدة لتمويل متواصل للبرنامج القطري الموحد، فضلا عن تأمين تمويل أساسي لكيانات الأمم المتحدة التي لديها التزام أكيد بالإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus