Cela montre clairement que la politique d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est entrée dans une phase dangereuse. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دخلت مرحلة جديدة خطرة. |
Ce matin à 3h, elle est entrée dans un supermarché avec une grenade et a réclamé un paquet de cigarettes. | Open Subtitles | بتمام الساعة الثّالثة من صباح هذا اليوم دخلت المتجرٍ . وبيدها قنبلةٌ يدويّة وطالبت بعلبة سجائر |
J'ai vérifié la première chambre, puis suis entrée dans la seconde. | Open Subtitles | أنا أخليت غرفة النوم الاولى, ومن ثم دخلت الثانية |
Les membres du personnel des aéroports et leurs bagages sont examinés et contrôlés à leur entrée dans les zones protégées des aéroports. | UN | ويخضع العاملون بالمطارات وأمتعتهم للفحص والمراقبة عند دخولهم المناطق الأمنية بالمطارات. |
Ça explique comment elle est entrée dans la Maison Blanche. | Open Subtitles | فسّر لنا كيف دخلت البيت الأبيض على الأقل |
Elle est entrée dans un dépanneur et a calé une boisson directement du frigo. | Open Subtitles | دخلت متجراً قريباً وتجرعت مشروباً من نوع ما، من الثلاجة مباشرة |
C'est comme ça que la fièvre est entrée dans cette maison comme dans les autres. | Open Subtitles | بهذه الطريقة الحمى دخلت لهذا المنزل فقط مثل أي من الناس الآخرين |
Depuis que tu es entrée dans ma vie, tu ne m'as apporté que de la douleur. | Open Subtitles | منذ اللحظة الاولى التي دخلت فيها حياتي لم تسببي لي شيئا سوى الألم |
J'ai tout vu. Depuis qu'elle est entrée dans le magasin. | Open Subtitles | راقبت الأمر بأكمله رأيتها منذ أن دخلت للمتجر |
En tout cas, je suis entrée dans son ordinateur, et j'ai trouvé quelque chose d'intéressant. | Open Subtitles | مع ذلك، لقد دخلت إلى حاسوبه و وجدت شيء مثير جداً للإهتمام. |
Avant le moment où tu es entrée dans cette église, t'es-tu déjà demandée ce que je ressentais pour toi ? | Open Subtitles | قبل اللحظة التي دخلت بها إلى تلك الكنيسة هل تسائلتي يوماً ما عن شعوري نحوكِ ? |
La restructuration du système des Nations Unies est entrée dans sa phase cruciale. | UN | إن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة دخلت اﻵن مرحلة حاسمة. |
La guerre fratricide insensée semble être entrée dans une nouvelle phase dangereuse. | UN | ويبدو أن الحرب الحمقاء الدائرة بين اﻷشقاء قد دخلت مرحلة خطيرة جديدة. |
Le Ministère de l'intérieur dispose de listes informatisées des personnes auxquelles la délivrance d'un visa ou l'entrée sur le territoire sud-africain est refusée, ce qui permet d'empêcher leur entrée dans le pays. | UN | ولدى وزارة الداخلية نظام حاسوبي للتأشيرة وقوائم بالأشخاص الممنوعين من الدخول للحيلولة دون دخولهم. |
Les forces de l'ordre tanzaniennes refusent l'entrée dans le pays. | UN | وقد رفضت قــوات اﻷمــن التنزانية دخولهم إلى البلد. |
Avec son entrée dans l'Union européenne, la Slovaquie assumera des responsabilités morales vis-à-vis des pays plus pauvres du monde. | UN | ويقع على عاتق سلوفاكيا بانضمامها إلى عضوية الاتحاد الأوروبي مسؤولية أدبية تجاه بلدان العالم الأكثر فقراً. |
Il y a une heure tu es entrée dans mon bar et tu as proposé qu'on conduise au hasard, droit vers cet orage. | Open Subtitles | منذ وقت قليل , دخلتِ إلى الحانة وطلبتِ منى أن اقود بغير هدف حتى وصلنا لتلك العاصفة اللعينة |
Le Nigéria a reconnu la République en 1984 et a milité en faveur de son entrée dans l'Union africaine. | UN | وأضاف أن نيجيريا اعترفت بتلك الجمهورية في عام 1984 ودعت إلى دخولها في منظمة الوحدة الأفريقية في ذلك الوقت. |
Elle n'est jamais entrée dans une pièce, elle n'a jamais emprunté de passage sombre sans l'illuminer comme une chandelle ambulante. | Open Subtitles | هي مَا دَخلتْ أَو تَركتْ الغرفة عمرها مَا مشّىت في الممرِ المظلمِ بدون إضاءتِها بشمعة متحركة |
Pour la première fois depuis que l'humanité est entrée dans l'ère nucléaire, un tel traité est à notre portée. | UN | وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي، تصبح معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في متناول اﻷيدي. |
Quand je suis entrée dans le labo et vous ai vus allongés dans ces tubes, | Open Subtitles | عندما اقتحمت مختبر الجنون ورأيتكم نائمين في أنابيب زجاجيّة |
Depuis son entrée dans la diplomatie en 1957, M. Djalal a mené une brillante carrière au service de la République dans le domaine des relations extérieures. | UN | التحق السفير جلال بالسلك الدبلوماسي في عام ١٩٥٧ وأظهر امتيازا منذ ذلك الحين في خدمة الجمهورية في مجال الشؤون الخارجية. |
Deuxièmement, l'entrée dans certains marchés exige que l'accès soit assuré non seulement aux réseaux de commercialisation, mais aussi aux innovations de pointe qui sont contrôlées par les chefs de file technologiques, notamment au moyen des brevets. | UN | وثانيا ان الدخول الى أسواق معينة لا يتطلب الوصول الى شبكات التسويق فحسب، بل يتطلب أيضا الوصول الى الابتكارات المتقدمة التي يسيطر عليها أقطاب التكنولوجيا من خلال براءات الاختراع وغيرها من الوسائل. |
Dès le début, la Banque a établi des liens avec de nombreux pays industrialisés des autres continents et en 1974 la Déclaration de Madrid a été signée pour officialiser leur entrée dans la Banque. | UN | ومنذ البداية، أقام المصرف علاقات مع كثير من البلدان الصناعية في القارات الأخرى، وفي عام 1974 تم توقيع إعلان مدريد لوضع الصيغة النهائية لدخولها في عضوية المصرف. |
Des personnes figurant sur la liste ont-elles été arrêtées à un point d'entrée dans votre pays, ou dans le territoire national alors qu'elles étaient transit? Dans l'affirmative, veuillez fournir les précisions voulues. | UN | 18 - هل أوقفتم أيا من الأفراد المدرجين في القائمة عند أي نقطة من نقاط الحدود أو أثناء مرورهم عبر أراضيكم؟ إذا كان الأمر كذلك، يُرجى تقديم معلومات إضافية، حسب الاقتضاء. |
Au cours des trois premiers trimestres de l'année 1995, ceux qui avaient déposé leur demande après l'entrée dans le pays avaient deux fois plus de chances de se voir accorder le statut de réfugié que ceux qui l'avaient fait au port d'entrée. | UN | وكان احتمال منح مركز اللاجئ لمقدمي طلبات اللجوء الموجودين في البلد، في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ٥٩٩١، ضعف احتمال منحه لمقدمي طلبات اللجوء الذين يقدمون طلباتهم في الموانئ. |
Oui, mais il se peut qu'elle supporte pas une entrée dans l'atmosphère, par exemple. | Open Subtitles | ولكن يوجد هناك بعض المشاكل حتى أنه يمكنه أن يتحمل خلال دخول الغلاف |
La personne qui encourage ou facilite l'entrée dans le pays ou la sortie du pays, ou bien le déplacement sur le territoire de la République, d'une personne aux fins de prostitution, est punie d'une peine privative de liberté qui ne peut être inférieure à cinq ans et supérieure à dix ans. | UN | المادة ٢٨١: كل شخص يشجع أو يسهل دخول شخص آخر إلى البلد أو خروجه منها أو انتقاله داخل بيرو لممارسة البغاء، يكون معرضا للسجن لفترة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد على عشر سنوات. |