Nous espérons par ailleurs pouvoir compter sur l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto lors du Sommet mondial, à l'occasion duquel nous avons l'intention de travailler de manière coordonnée. | UN | ونتطلع أيضا إلى دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في مؤتمر القمة هذا. ونؤكد استعدادنا لتنسيق أعمالنا خلال مؤتمر القمة. |
L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto avait lancé une nouvelle phase des efforts internationaux déployés pour protéger le climat mondial. | UN | ذلك أن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ قد فتح مرحلة جديدة من الجهود الدولية الرامية إلى حماية مناخ العالم. |
Questions découlant de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | القضايا الناشئة في سياق دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
Ma délégation croit comprendre que la Fédération de Russie ne souhaite pas l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto et continue d'en retarder le processus. | UN | يفهم وفدي أن الاتحاد الروسي يحول دون دخول بروتوكول كيوتو حيز التنفيذ. |
L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto en 2005 a conduit à entreprendre beaucoup de tâches nouvelles. | UN | فقد تطلب بدء نفاذ بروتوكول كيوتو في عام 2005 الشروع في تنفيذ عدة أعمال جديدة. |
Il appelle de ses voeux l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto qui contribuera à réduire et à atténuer l'effet des gaz à effet de serre et les catastrophes naturelles qui y sont associées. | UN | وتأمل المجموعة بقوة في دخول بروتوكول كيوتو حيِّز النفاذ مما يساعد في تقليل آثار غازات الدفيئة وما يتصل بها من كوارث طبيعية وتخفيفها. |
Une information abondante a également été sollicitée par les médias, en particulier avec l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | وكان ثمة أيضاً طلب شديد على المعلومات من قبل وسائط الإعلام لا سيما بشأن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
Ma délégation croit comprendre que la Fédération de Russie occupe une position déterminante s'agissant de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto ou, à l'inverse, de la poursuite de son errance dans les nimbes. | UN | ويدرك وفدي أن الاتحاد الروسي يحول بين دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ واستمراره يتخبط. |
Questions découlant de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto | UN | القضايا الناشئة في سياق دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ |
Dans la présente note, le secrétariat tente de répondre à une première série de questions liées à l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | الهدف من هذه المذكرة هو الإجابة عن بعض الأسئلة الأولية المتصلة بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
À cet égard, les pays du Groupe sont déterminés à atteindre les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et espèrent que l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto se fera rapidement. | UN | وبلدان مجموعة ريو مصممة في هذا الصدد على بلوغ أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وهي تأمل في دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ على نحو عاجل. |
Pour cette raison, la Communauté andine renouvelle son engagement de continuer à servir les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et elle appelle à l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | ولهذا، أكدت جماعة دول الإنديز من جديد التزامها بمواصلة تعزيز أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وطالبت بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
- À promouvoir la signature et la ratification des instruments juridiques internationaux et régionaux appropriés et, en particulier, l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement de climat; | UN | أن نشجع التوقيع على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة والتصديق عليها، ولا سيما دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
:: Il faut se mobiliser en faveur de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, car les maux de demain naîtront de l'immobilisme actuel; | UN | :: " لا مبالاة اليوم محنة الغد " - دعوة إلى إدخال بروتوكول كيوتو حيز النفاذ |
L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto obligera les pays industrialisés participants à réduire leurs émissions de gaz carbonique, ce qui constituera une incitation évidente à consommer davantage de biocarburants. | UN | وإن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ سيجبر البلدان الصناعية المشاركة على الحد من انبعاثاتها من الكربون، وسيشكل هذا حافزاً لزيادة استهلاك أنواع الوقود الإحيائي. |
Le Nigéria se félicite de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto et réaffirme sa foi dans cette convention en tant que meilleur instrument juridique disponible pour s'attaquer aux problèmes capitaux du changement climatique. | UN | ورحب بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ وأكد من جديد ثقة وفد بلده في الاتفاقية بوصفها أفضل صك قانوني متاح لعلاج القضية الحاسمة لتغير المناخ. |
L'IUCN se félicite de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto et attend avec espoir la prochaine conférence des parties qui doit se tenir à Montréal. | UN | 34 - ورحب بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ وتطلع إلى مؤتمر الأطراف القادم في مونتريال. |
Les nombreuses activités qui avaient eu lieu depuis la session précédente montraient que l'incertitude au sujet de la date de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto n'avait pas freiné l'élan ni enrayé le processus. | UN | وأشارت إلى أن الأنشطة العديدة التي اضطُلع بها منذ الدورة الأخيرة تبين أن عدم التيقن السائد بشأن موعد دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ لم ينل من زخم العملية. |
L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto va exacerber le problème car il faudra prévoir du temps supplémentaire pour les réunions qui auront lieu pendant les sessions de la COP/MOP et de ses organes subsidiaires. | UN | وسوف يزيد دخول بروتوكول كيوتو حيز التنفيذ من تفاقم هذه المشكلة بالنظر إلى الوقت الإضافي اللازم لعقد دورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو وهيئاته الفرعية. |
65. Les activités opérationnelles décrites dans la présente section seront entreprises à la suite de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | 65- سيتم الاضطلاع بالأنشطة التشغيلية المبينة في هذا الفرع بعد دخول بروتوكول كيوتو حيز التنفيذ. |
Il ne fallait pas attendre l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto pour agir. | UN | ولا ينبغي تأخير اتخاذ التدابير لغاية بدء نفاذ بروتوكول كيوتو. |
Afin de remédier au problème, le système des Nations Unies poursuit ses efforts afin de promouvoir les technologies liées aux sources d'énergie renouvelables et d'accélérer les réductions requises pour les émissions de gaz à effet de serre; on s'efforce également d'assurer l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto d'ici à 2002. | UN | ومن أجل تخفيف هذه المشكلة تواصل منظومة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتيسير التخفيضات اللازمة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، كما تستمر المحاولات الرامية إلى كفالة دخول بروتوكول كيوتو حيِّز النفاذ بحلول عام 2002. |