Ces personnes ont été tuées sur le sol américain par des suspects entraînés qui ont tiré sur des agents fédéraux. | Open Subtitles | اولئك الناس قتلوا على الاراضى الامريكية عن طريق مشتبه بهم مدربين اطلقوا النار على عملاء فيدراليين |
Des soldats suffisamment entraînés et équipés devraient protéger les citoyens et les frontières de la République. | UN | وينبغي أن يقوم جنود مدربون ومجهزون على النحو المناسب بحماية مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى وحدودها. |
À côté de vous, mes hommes, des professionnels entraînés, avaient l'air de gardiens de centre commercial. | Open Subtitles | جعلت رجالي المدربين أفضل تدريب . يبدون أشبه بمجموعة من الشرطة المحلات التجارية |
Nous avons été durement entraînés en gravité zéro. C'est comme rouler à vélo. | Open Subtitles | تدربنا دائما على نطاق واسع في ظروف عجلة جاذبيه تعادل جاذبية الارض |
Ces pertes comprennent les dépenses engagées pour exécuter le contrat, le manque à gagner et les frais supplémentaires entraînés par l'interruption. | UN | ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد. |
Cela signifie des contingents mieux entraînés, mieux équipés et mieux préparés. | UN | كما يعني تدريب الوحدات وتزويدها بالمعدات وإعدادها بشكل أفضل. |
Il se sont entraînés à briser des vitres de banque sans l'avoir fait pour le braquage. | Open Subtitles | لقد تدربوا على كسر نوافذ البنك الخلفية ثم لم يفعلوا ذلك خلال السرقة |
Les mieux entraînés peuvent repérer ceux qui y sont nés. | Open Subtitles | ولكن يمكن للعين المدربة دائما بقعة هم الذين ولدوا هنا. |
Il fait appel à un mécanisme qui concentre les vapeurs d'explosifs et à des chiens spécialement entraînés pour les détecter. | UN | ويستخدم في هذا النظام جهاز لجمع أبخرة المتفجرات وتركيزها، ثم تستخدم كلاب مدربة خصيصا لذلك في اكتشاف تلك اﻷبخرة. |
L'État syrien fait face à des hommes armés bien entraînés dotés d'armes sophistiquées qui cherchent à tuer et à terroriser. | UN | إن الدولة السورية تواجه مسلحين مدربين تدريباً عالياً ويحملون أسلحة متطورة ويسعون إلى القتل والذبح والإرهاب. |
Ils étaient entraînés et équipés par des instructeurs russes, y compris par les représentants des forces russes de maintien de la paix. | UN | وكان يجري تدريبهم وتزويدهم بالمعدات على يد مدربين روس، ومنهم ممثلو قوات حفظ السلام الروسية. |
Des unités des FACA ont pris la place de la Garde présidentielle dans le nord, avec des commandants bien entraînés engagés dans une véritable lutte contre l'indiscipline. | UN | وحلت القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى محل الحرس الرئاسي في الشمال، حيث انتشر قادة مدربون تدريباً جيداً في مسعى مقصود لمعالجة مسألة الانضباط. |
Ils sont entraînés aux affaires à haut risque comme celle-là. | Open Subtitles | فهم مدربون على القضايا المتعرضة لخطر الكبير مثل هذه القضية |
Les terroristes cachemiriens entraînés par les Pakistanais sévissent non seulement en Inde mais également dans différentes parties du monde. | UN | وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم. |
Nous avons été entraînés pour suivre les preuves mais souvent ça ne suffit pas. | Open Subtitles | نحن تدربنا لتتبع الادلة لكن بعض الاحيان هذا لا يكفى |
Ces pertes comprennent les dépenses engagées pour exécuter le contrat, le manque à gagner et les frais supplémentaires entraînés par l'interruption. | UN | ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد. |
Au cours de l'interrogatoire préliminaire, ils ont révélé qu'ils s'étaient entraînés pendant un mois pour perpétrer cet attentat qu'ils souhaitaient aussi meurtrier que possible. | UN | وكشفوا في الاستجواب اﻷولي عن أنهم تدربوا على هذا الهجوم مدة شهر وأنهم كانوا يعتزمون قتل أكبر عدد ممكن من الناس. |
Alors j'ai construit une catapulte , et avec l'aide de quelques porcs-singes bien entraînés... | Open Subtitles | لذا صنعت منجنيق وبمساعدة القليل من القرود الخنزيرة المدربة |
Ce centre est supervisé par des éléments étrangers entraînés aux diverses méthodes de torture à des fins politiques, qui ont utilisé de nombreux instruments, dont des chaises électriques. | UN | وتتولى اﻹشراف على هذا المركز عناصر أجنبية مدربة على مختلف أساليب التعذيب ﻷسباب سياسية. واستعملت هذه العناصر أدوات كثيرة مثل الكراسي الكهربائية. |
Ils souhaitent aussi être indemnisés des frais supplémentaires entraînés par le transport et l'entreposage des marchandises et, dans quelques cas, par leur réexpédition à l'acheteur initial après la cessation des hostilités. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن تكاليف إضافية متكبدة في نقل وتخزين البضائع، وفي بعض الحالات نتيجة إعادة شحن البضائع إلى المشتري الأصلي بعد توقف الأعمال الحربية. |
Spartans, voici ce pour quoi on s'est entraînés toute notre vie. | Open Subtitles | سارتن ، هذا ما كنا نتدرب عليه خلال حياتنا كلها |
Les ex-enfants soldats sont plus en danger d'être recrutés à répétition que les autres enfants parce qu'ils sont déjà entraînés. | UN | ويتعرض الجنود الأطفال السابقين لمخاطر إعادة التجنيد أكثر مما يتعرض الأطفال الآخرون حيث أنهم سبق تدريبهم في هذا المجال. |
g) De prier le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à prendre toutes les mesures voulues et de dégager les ressources nécessaires à la bonne application de la présente résolution, eu égard aux besoins entraînés par la mise en œuvre effective du plan de travail visé au paragraphe 2 b) ci-dessus; | UN | (ز) أن يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار تنفيذاً فعالاً وأن تخصِّص لذلك ما يلزم من موارد، آخذةً في حسبانها ضرورة تنفيذ خطة العمل المشار إليها في الفقرة 2(ب) تنفيذاً فعالاً؛ |
Ce sont des assassins doués, entraînés depuis des générations à l'art du meurtre. | Open Subtitles | هم قتلة ماهرين متدربون للأجيال في الفنون القتالية. |
Toutefois, la qualité et la quantité des informations que les observateurs même les mieux entraînés et les plus attentifs peuvent rassembler sont limitées. | UN | غير أنه، حتى أحسن المراقبين تدريباً وأكثرهم وعياً لهم حدود فيما يخص كمية ونوعية المعلومات التي يستطيعون جمعها. |