"entraide judiciaire dans les affaires" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية المتبادلة في قضايا
        
    • القانونية المتبادلة في المسائل
        
    • القانونية المتبادلة في الحالات
        
    • المتبادلة في القضايا
        
    Plusieurs dispositions de cette loi portent sur l'entraide judiciaire dans les affaires de drogue. UN ويتضمن القانون أحكاما عديدة بشأن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا المخدرات.
    Si certains pays fournissaient des exemples et des statistiques détaillées sur l'entraide judiciaire dans les affaires de corruption, il était difficile pour d'autres de fournir des statistiques ou des exemples sur la manière dont l'entraide judiciaire était concrètement mise en œuvre. UN ومع أنَّ بعض البلدان قَدَّم أمثلة وإحصاءات مفصَّلة عن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الفساد، فقد لوحظ أنه كان من الصعب على بلدان أخرى أن تقدِّم إحصاءات أو أمثلة بشأن كيفية تنفيذ تبادل المساعدة القانونية في الممارسة العملية.
    Il a également organisé un atelier régional de formation sur la cybercriminalité et une évaluation en la matière au Kenya et a lancé la mise au point d'outils visant à améliorer le signalement des cyberinfractions et la rédaction de demandes d'entraide judiciaire dans les affaires de cybercriminalité. UN ونظَّم المكتب أيضاً في كينيا حلقة عملية إقليمية تدريبية في مجال الجرائم السيبرانية وأجرى تقييماً في هذا الصدد؛ وشرع المكتب في وضع أدوات ترمي إلى تحسين الإبلاغ عن تلك الجرائم وتحسين صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الجرائم السيبرانية.
    Ce réseau de points focaux continue de prouver son efficacité pour assurer une coopération qui facilite l'extradition et l'entraide judiciaire dans les affaires pénales. UN وقد واصلت هذه الشبكة من جهات الاتصال الوطنية إثبات فعاليتها في التعاون على تيسير تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    La coopération internationale - en particulier les traités bilatéraux et régionaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans les affaires criminelles - est un outil essentiel en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN إن التعاون الدولي، وبخاصة المعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن عمليات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، أداة أساسية متاحة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    ii) Intensification de la coopération internationale et de l'entraide judiciaire dans les affaires de blanchiment; UN ' 2` تعزيز التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة في الحالات المنطوية على غسل الأموال؛
    c) Il faudrait que les États encouragent et accélèrent la création d'autorités centrales efficaces dans le domaine de l'extradition et de l'entraide judiciaire dans les affaires de trafic de drogues par mer, en veillant tout spécialement à mettre à leur disposition tous les moyens de communication nécessaires; il faudrait que les coordonnées de ces autorités soient régulièrement transmises au PNUCID et mises à jour si nécessaire; UN (ج) ينبغي أن تشجع الدول وتعجّل انشاء سلطات مركزية فعالة لتسليم المجرمين وللمساعدة القانونية المتبادلة في القضايا المتعلقة بالاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، مع ايلاء اهتمام خاص لضمان توافر جميع وسائل الاتصال اللازمة؛ وينبغي أن تقدم التفاصيل المتعلقة بالاتصال بهذه السلطات بانتظام إلى اليوندسيب وأن تحدّث حيثما اقتضى الأمر ذلك؛
    Dans la réponse des États-Unis au questionnaire d'évaluation mutuelle du GAFI, la Direction des affaires internationales du Département fédéral de la justice a fourni les statistiques suivantes concernant l'entraide judiciaire dans les affaires de terrorisme : UN في إطار إجابة الولايات المتحدة على استمارة التقييم المتبادل لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، قدم مكتب الشؤون الدولية التابع لوزارة عدل الولايات المتحدة الإحصاءات التالية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الإرهاب:
    Des orateurs se sont par ailleurs déclarés favorables à ce que l'on réunisse des statistiques sur l'entraide judiciaire dans les affaires de corruption et continue d'examiner les difficultés et les solutions pratiques en relation avec l'entraide judiciaire. UN كما شجَّع المتكلمون على جمع إحصاءات عن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الفساد، وكذلك المضي قُدماً في دراسة التحديات التي تعترض المساعدة القانونية المتبادلة والحلول العملية الكفيلة بتذليلها.
    Loi subsidiaire ne trouvant à s'appliquer que lorsque les mesures prises en vertu de la loi fédérale sur l'entraide internationale en matière pénale avaient échoué, la loi sur la restitution des avoirs illicites devrait fournir un cadre efficace pour l'entraide judiciaire dans les affaires de recouvrement d'avoirs. UN ويتوقّع أن يوفّر قانون إرجاع الموجودات غير المشروعة إطاراً فعّالا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا استرداد الموجودات باعتباره قانونا فرعيا لا يمكن استخدامه إلا إذا فشلت الدعاوى المقامة بمقتضى قانون المساعدة المتبادلة الدولية في المسائل الجنائية.
    26. En conclusion, si la plupart des États avaient adopté une législation et ont signé des traités bilatéraux et multilatéraux en matière d'entraide judiciaire dans les affaires de drogue et si beaucoup avaient révisé leurs procédures depuis la session extraordinaire, seuls quelques États avaient activement mis en œuvre ces dispositions. UN 26- وخلاصة القول إنه بينما اعتمدت معظم الدول تشريعات ودخلت في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات، وعدّلت دول كثيرة إجراءاتها منذ نهاية الدورة الاستثنائية، لم يقم بتنفيذ تلك الأحكام بنشاط سوى عدد محدود منها.
    Même si les États ont dans leur majorité adopté une législation et conclu des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire dans les affaires de trafic de drogues et si beaucoup ont révisé leurs procédures depuis 1998, il n'a pas été possible d'évaluer les effets de ces mesures en raison de l'insuffisance de données. UN وبينما اعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات ونقح العديد منها إجراءاتها منذ عام 1998، لم يكن من الممكن تقييم أثر تلك التدابير بسبب عدم توفر البيانات.
    27. Si la plupart des États avaient adopté une législation et signé des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire dans les affaires de trafic de drogues et si beaucoup avaient révisé leurs procédures depuis la session extraordinaire, seuls quelques-uns avaient activement mis en œuvre ces dispositions. UN 27- بينما اعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات، ونقحت دول كثيرة إجراءاتها منذ الدورة الاستثنائية، لم يبد همّة في تنفيذ تلك الأحكام سوى عدد محدود منها.
    28. La plupart des États ont adopté une législation et signé des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire dans les affaires de trafic de drogues et beaucoup ont révisé leurs procédures depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale, mais il est difficile d'évaluer le taux d'application des dispositions en question. UN 28- بينما اعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات ونقحت دول كثيرة إجراءاتها منذ الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، يصعب تقدير نسبة تنفيذ تلك الأحكام.
    a) Comment peut-on accélérer les procédures d'entraide judiciaire dans les affaires concernant la cybercriminalité et les preuves numériques? Existe-t-il des solutions de remplacement au recours à l'entraide judiciaire dans les affaires de cybercriminalité? Quelles sont les garanties requises dans le contexte de la coopération internationale contre la cybercriminalité? UN (أ) كيف يمكن تحسين تنفيذ إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب في القضايا التي تنطوي على جرائم سيبرانية وأدلة إثباتية رقمية؟ هل توجد بدائل لاستخدام المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الجرائم السيبرانية؟ ما هي الضمانات المطلوبة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة السيبرانية؟
    7. La coopération internationale formelle peut s'appuyer sur des traités ou accords bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, y compris des accords relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans les affaires pénales. UN 7- ويمكن أن يستند التعاون الدولي الرسمي إلى معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية بما في ذلك الاتفاقات المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Au cours de la quarante-quatrième session de la Commission, plusieurs représentants ont mentionné les traités et arrangements bilatéraux et multilatéraux conclus par leurs gouvernements pour faciliter l'extradition des trafiquants de drogues, promouvoir l'entraide judiciaire dans les affaires criminelles, y compris la communication de dossiers, et lutter contre le trafic par mer. UN 44 - وخلال الدورة الرابعة والأربعين للجنة، أشار العديد من الممثلين إلى المعاهدات والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها حكوماتهم لتيسير تسليم المتاجرين بالمخدرات، وتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بما في ذلك نقل الإجراءات، ومكافحة حركة النقل غير المشروع عن طريق البحر.
    a) Mettre en place un cadre législatif criminalisant le blanchiment de l’argent provenant d’infractions graves afin d’assurer la prévention, la détection, l’investigation et la poursuite du crime de blanchiment de l’argent, notamment grâce à une coopération internationale et une entraide judiciaire dans les affaires de blanchiment d’argent; UN (أ) إنشاء إطار تشريعي لإدانة غسل الأموال المتأتية من جرائم خطيرة، بغية النص على منع جريمة غسل الأموال وتحريها وتقصيها والمحاكمة عليها من خلال جملة أمور من بينها التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة في الحالات المنطوية على غسل الأموال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus