Une attention particulière a été accordée aux dispositions relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition; | UN | وأولي اهتمام خاص للأحكام التي تتناول المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛ |
Partie 1 : Dispositions générales à l'entraide judiciaire et à l'extradition | UN | الجزء 1: أحكام عامة تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين |
En Iraq, l'ONUDC a organisé un atelier sur les normes internationales et les difficultés opérationnelles liées à l'entraide judiciaire et à l'extradition dans les affaires de corruption. | UN | وفي العراق، نظم المكتب حلقة عمل بشأن المعايير الدولية والتحديات العملياتية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين في قضايا الفساد. |
L'Argentine a aussi noté l'importance de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et en particulier de l'application des dispositions relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | وأشارت الأرجنتين أيضاً إلى أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وخصوصا تطبيق الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
En Iraq, l'ONUDC a organisé un atelier sur les normes internationales et les difficultés opérationnelles relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition dans les affaires de corruption. | UN | وفي العراق، عقد المكتب حلقة عمل حول المعايير الدولية والتحدِّيات التنفيذية فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المجرمين في قضايا الفساد. |
Veuillez fournir une liste des accords relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition auxquels Malte a souscrit. | UN | يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات التي دخلت فيها مالطة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين. |
Deux États ont introduit une série de lois nationales relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 14 - استحدثت دولتان قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Quatre États ont adopté un ensemble de lois relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition, et d'autres disposent de mécanismes de coopération internationale. | UN | 60 - قامت أربع دول بسن قوانين شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين بينما لدى دول أخرى بعض الآليات لمعالجة التعاون الدولي. |
Tous les États sont dotés d'une série de lois nationales relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 87 - لدى جميع الدول قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Six États disposent d'une série de lois internes relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 104 - لدى ست دول قوانين محلية شاملة لكفالة المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Les Codes de procédure pénale du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine contiennent tous des dispositions relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | وتتضمن قوانين الإجراءات الجنائية لكل من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس أحكاما متصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Le Koweït avait par ailleurs conclu avec d'autres États plusieurs accords bilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 2 - وكانت الكويت قد أبرمت أيضاً عدداً من الاتفاقات الثنائية مع دول أخرى بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, il convient de prendre en compte le fait que le renforcement des systèmes juridiques nationaux, de l'état de droit et de la coopération multilatérale doivent être prioritaires, tout en respectant la souveraineté de chaque État, notamment grâce à l'échange d'informations, à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | يجب ألا يغيب عن أذهاننا أن تعزيز النظم القانونية الوطنية، وسيادة القانون والتعاون المتعدد الأطراف، في سياق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يشكل أولوية، مع احترام سيادة كل دولة، لا سيما من خلال تبادل المعلومات، والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Deux États ont adopté des lois internes générales relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition, ainsi que des procédures pertinentes aux fins de l'échange d'informations. | UN | 32 - استحدثت دولتان قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، وإجراءات كافية لتبادل المعلومات. |
Trois États disposent d'une série de lois internes relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition, contrairement à trois autres. | UN | 95 - لدى ثلاث دول قوانين محلية شاملة لكفالة المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، بينما هناك ثلاث دول ليس لديها مثل تلك القوانين. |
39. La Convention contre la criminalité organisée et le Protocole relatif à la traite des personnes favorisent la coopération internationale entre les 158 États qui y sont parties et fournissent un cadre juridique à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 39- وتعزّز اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الاتجار بالأشخاص التعاون الدولي فيما بين 158 دولة طرفاً، ويوفّران إطاراً قانونياً للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Lorsqu'elle aboutit, la fraude génère un bénéfice substantiel qui peut être utilisé pour soutenir des groupes de criminels organisés, protéger les opérations frauduleuses en cours, dissimuler et blanchir le produit obtenu et organiser de longues procédures de recours pour faire obstacle à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | وتحقق عمليات الاحتيال الناجحة عائدات ضخمة، يمكن أن تستخدم لدعم الجماعات الإجرامية المنظمة، وحماية عمليات الاحتيال الجارية، وإخفاء وغسل العائدات، ورفع دعاوى قضائية مطولة للطعن في عمليات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
5. L'Argentine a indiqué que la coopération officielle pouvait se fonder sur les traités et accords bilatéraux, multilatéraux ou régionaux relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | 5- وذكرت الأرجنتين أنَّ التعاون الدولي يمكن أن يقوم على المعاهدات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف أو الإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
b) Aider les États parties et, selon que de besoin, non parties, dans leurs efforts visant à promouvoir la coopération pour lutter contre la criminalité transnationale organisée en appliquant les dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, tout en accordant une attention particulière à l'entraide judiciaire et à l'extradition; | UN | (ب) مساعدة الدول الأطراف، وغير الأطراف إذا اقتضى الأمر ذلك، في جهودها لتشجيع التعاون على مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية عن طريق تنفيذ أحكام اتفاقية الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، مع إعطاء المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين اهتماماً خاصاً؛ |
b) Aider les États parties et, selon que de besoin, non parties, dans leurs efforts visant à promouvoir la coopération pour lutter contre la criminalité transnationale organisée en appliquant les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant, tout en accordant une attention particulière à l'entraide judiciaire et à l'extradition; | UN | (ب) مساعدة الدول الأطراف، وغير الأطراف إذا اقتضى الأمر ذلك، في جهودها لتشجيع التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها،() مع إعطاء المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين اهتماماً خاصاً؛ |
9. Depuis 2012, l'ONUDC a fourni des services consultatifs juridiques en vue de la rédaction d'une nouvelle législation ou pour l'examen et la modification de cadres existants relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition en Éthiopie, au Myanmar, au Nigéria et au Viet Nam. | UN | ٩- ومنذ عام 2012، قدَّم المكتبُ خدماتٍ استشارية قانونية لصياغة تشريعات جديدة أو لاستعراض وتعديل أُطر قائمة بشأن المساعَدة القانونية المتبادَلة وتسليم المطلوبين في إثيوبيا وفييت نام وميانمار ونيجيريا. |
33. L'Office a continué d'aider les États à appliquer les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition, ainsi que celles des instruments de lutte contre la drogue et le terrorisme, dans une approche intégrée. | UN | 33- واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول في تنفيذ أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين، فضلا عن الصكوك الخاصة بمراقبة المخدرات ومكافحة الإرهاب، باستخدام نهج متكامل. |