Capacité de traiter les questions d'entraide judiciaire et d'extradition | UN | :: القدرة على التعامل مع مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين |
L'importance des accords bilatéraux et régionaux d'entraide judiciaire et d'extradition a été soulignée. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Onze États ne disposent que de lois restreintes, voire d'aucune loi, en matière d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | 22 - هناك 11 دولة إما لا تملك قوانين، أو مجرد قوانين محدودة، للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Des formulaires normalisés d'entraide judiciaire et d'extradition ont également été approuvés. | UN | كما اعتُمدت نماذج موحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Permettre la consultation en ligne des directives du Nigéria en matière d'entraide judiciaire et d'extradition; | UN | :: تشجَّع نيجيريا على ضمان أن تكون مبادئها التوجيهية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين متاحة على الإنترنت. |
iv) De fournir, le cas échéant et sur demande, l'aide technique nécessaire pour garantir l'efficacité des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition se fondant sur la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles s'y rapportant, y compris en facilitant la mise en place de voies de communication, et pour l'échange d'informations entre les États parties concernés; | UN | `4` تقديم المساعدة التقنية، عند الاقتضاء وبناء على الطلب، لضمان فعالية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات تسليم المجرمين المقدّمة استناداً إلى اتفاقية الجريمة المنظّمة والبروتوكولات الملحقة بها، بما في ذلك تيسير إنشاء قنوات اتصال وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف المعنية؛ |
Convention d'entraide judiciaire et d'extradition contre le terrorisme | UN | اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب |
Le PNUCID a réuni les autorités centrales des États des Caraïbes ainsi que d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud afin qu'elles examinent leurs procédures respectives d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وعقد اليوندسيب اجتماعا للسلطات المركزية لدول الكاريـبي وأمريكا الوسطى والجنوبية لاستعراض اجراءات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في كل منها. |
Il a pour but de renforcer les capacités des autorités centrales chargées de préparer et de recevoir les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition liées à des infractions graves et à la criminalité organisée. | UN | والهدف من الشبكة هو تعزيز قدرات السلطات المركزية المسؤولة عن إعداد وتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين المتعلقة بالجرائم الخطيرة والمنظَّمة. |
L'Ouganda précise qu'au sein du ministère de la Justice et des Affaires constitutionnelles, le Bureau du Procureur Général est chargé de recevoir l'ensemble des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وذكرت أوغندا بالتحديد أن مكتب النائب العام في وزارة العدل والشؤون الدستورية مكلّف بتلقي جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Chef, Policy and Projects Unit, International Branch; Chef, International Branch; Président par intérim de l'Équipe spéciale anticorruption et protransparence de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique; expertise en coopération internationale, y compris sur les questions d'entraide judiciaire et d'extradition | UN | رئيس وحدة مشاريع فرع الشرطة الدولية؛ والرئيس المناوب لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في مجال مكافحة الفساد وفريق عمل خبراء الشفافية؛ من ذوي الخبرة في التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين كوثبيرتسون |
La plupart des États ont pris les dispositions nécessaires en matière d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | 129 - لدى معظم الدول أحكام كافية لكفالة المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Cette action est soutenue par la mise en place d'autorités centrales nationales et de plates-formes judiciaires régionales comportant des référents nationaux afin de faciliter le traitement des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وتُدعم تلك الجهود بإنشاء سلطات مركزية وطنية واستحداث منصَّات قضائية إقليمية على الإنترنت تُعيَّن لها جهات وصل وطنية بهدف تيسير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Il fallait intensifier en priorité l'assistance technique dans le domaine de la coopération internationale, et notamment en matière d'enquêtes conjointes, d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وأشير إلى ضرورة تكثيف المساعدة التقنية في مجال التعاون الدولي كأمر له أولوية، بما يشمل مجالات التحقيقات المشتركة والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
La mission a également été informée que l'Union africaine projetait d'adopter une convention africaine d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وأُبلغت البعثة بأن الاتحاد الأفريقي ينظر أيضا في إمكانية اعتماد اتفاقية أفريقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
i) Poursuivre la conclusion d'accords bilatéraux ou multilatéraux en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, afin de promouvoir la coopération judiciaire et de renforcer la coopération internationale; | UN | `1` مواصلة الانضمام إلى اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين لتشجيع التعاون القضائي وتعزيز التعاون الدولي؛ |
92. La Commission souhaitera peut-être encourager les États Membres à intensifier la coopération internationale et régionale dans les affaires pénales liées au terrorisme en élaborant des mécanismes formels et informels d'aide à la formulation de demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | 92- ولعلَّ اللجنة تودُّ أن تشجّع الدول الأعضاء على تكثيف التعاون الدولي والإقليمي في المسائل الجنائية ذات الصلة بالإرهاب من خلال استحداث آليات رسمية وغير رسمية للمساعدة فيما يتعلق بطلبات تلقّي المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
On a pu constater, en comparant les listes des autorités désignées conformément aux deux conventions, que dans de nombreux États il s'agissait des mêmes autorités qui étaient désignées pour recevoir et envoyer les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition pour les deux conventions. | UN | وتم التأكّد، بالمقارنة بين قائمتي السلطات في إطار الاتفاقيتين، من أنّ السلطات المعيّنة في العديد من الدول لتلقي وإرسال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات تسليم المجرمين هي واحدة لكلتا الاتفاقيتين. |
52. Conclure et appliquer, là où il le faut, des accords d'entraide judiciaire et d'extradition pour appréhender et poursuivre les responsables de la traite des personnes, conformément aux dispositions pertinentes du droit national et international, y compris de la Convention ; | UN | 52 - إبرام اتفاقات للمساعدة القانونية المتبادلة ولتسليم المطلوبين وتنفيذها للقبض على مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص ومقاضاتهم، وفقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية؛ |
Enfin, en 2005, un atelier réunissant des procureurs chargés de traiter des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition a été organisé à Lima pour examiner des affaires en cours et étudier les moyens d'améliorer la coopération. | UN | وأخيرا، عقدت في ليما في عام 2005، حلقة عمل واجتماع لأعضاء النيابة العامة المسؤولين عن طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة، من أجل مناقشة الدعاوى الجارية وكيفية تحسين التعاون. |
L'adoption de conventions bilatérales d'entraide judiciaire et d'extradition est le moyen le plus approprié pour donner tout son sens à une coopération efficace et déterminée. | UN | واعتماد الاتفاقيات الثنائية للتعاون القضائي وتسليم المجرمين هو الوسيلة الملائمة لإقامة تعاون فعال ومحدد. |
:: L'article 3 concerne les questions d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | :: تتناول المادة 3 مسألتي التعاون القضائي وتسليم المجرمين. |