"entraide judiciaire internationale" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون القضائي الدولي
        
    • المساعدة القانونية الدولية
        
    • القانوني المتبادل الدولي
        
    • بالتعاون القضائي الدولي
        
    • تقديم مساعدة قضائية دولية
        
    • التعاون القانوني الدولي
        
    • للتعاون القضائي الدولي
        
    • الدولية المتبادلة
        
    • القانوني الدولي المتبادل
        
    • المساعدة القضائية الدولية
        
    • والتعاون القضائي الدولي
        
    • مساعدة قانونية دولية
        
    • الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة
        
    Mme Hampson a estimé qu'on avait tendance à passer l'entraide judiciaire internationale sous silence. UN وأشارت إلى أن التعاون القضائي الدولي لا يخضع للرقابة.
    entraide judiciaire internationale dans les affaires de torture UN تقديم المساعدة الضرورية بشأن جرائم التعذيب في إطار التعاون القضائي الدولي
    Une entraide judiciaire internationale a été fournie dans 6 000 cas. UN تم تقديم المساعدة القانونية الدولية بشأن 000 6 قضية.
    Département de la récupération des avoirs et de l'entraide judiciaire internationale du Ministère de la justice UN إدارة استرداد الأصول والتعاون القانوني المتبادل الدولي
    En fonction de leurs compétences respectives, les sections examinent les recours ainsi que les actions engagées contre les juges de première instance et les procureurs, et connaissent également des affaires relatives à l'entraide judiciaire internationale sur des questions pénales, et à la révision et la confirmation des jugements étrangers. L'assemblée plénière tranche les conflits de compétence entre sections. UN وتبحث الأقسام، كل قسم وفقاً لاختصاصه، الاستئنافات فضلاً عن الإجراءات التي يشرع فيها بحق قضاة أول درجة والمدعين العامين فيها وتنظر القضايا المتعلقة بالتعاون القضائي الدولي بشأن المسائل الجنائية وتنقيح وتأكيد أحكام المحاكم الأجنبية وتبحث المحكمة بكامل هيئتها في تنازع الاختصاصات بين الأقسام.
    Cependant, même en l'absence de traités de ce genre, il peut y avoir entraide judiciaire internationale dans les affaires pénales antitrust en vertu de la législation nationale. Ainsi, l'Allemagne l'a pratiquée, moyennant l'accord des services chargés de la concurrence et d'autres instances officielles. UN ولكن، حتى في حال وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في القضايا الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى.
    Un fait nouveau marquant a été l'adoption d'une nouvelle loi sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale, qui encadre les procédures d'extradition des personnes soupçonnées ainsi que l'entraide judiciaire internationale. UN ومن التطورات الملحوظة اعتماد قانون جديد بشأن التعاون القانوني الدولي في المسائل الجنائية ينظم إجراءات تسليم الأشخاص المشتبه فيهم والتعاون القانوني الدولي.
    La première est celle des procédures concernant les aspects transnationaux de l'insolvabilité, qui renvoie à l'entraide judiciaire internationale, à la reconnaissance des sentences étrangères, à l'harmonisation de celles-ci et à l'accès des représentants étrangers aux tribunaux d'arbitrage. UN أولهما، إعداد القواعد اﻹجرائية لﻹعسار عبر الحدود وهو اﻷمر الذي يمكن أن يتناول التعاون القضائي الدولي والاعتراف باﻹجراءات الخارجية والتنسيق بينها، وإمكانية وصول الممثلين اﻷجانب.
    de torture 73−78 17 Article 9. entraide judiciaire internationale dans les affaires de torture 79−83 17 UN المادة 9- تقديم المساعدة الضرورية بشأن جرائم التعذيب في إطار التعاون القضائي الدولي 79-83 21
    Renforcement des mécanismes d'entraide judiciaire internationale en matière pénale à tous les niveaux en encourageant la conclusion d'accords bilatéraux et régionaux et en mettant en œuvre les dispositions des instruments internationaux multilatéraux pertinents. UN تعزيز آليات التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية على كافة المستويات عن طريق تشجيع اتفاقيات ثنائية وإقليمية وتفعيل أحكام الاتفاقيات الدولية متعددة الأطراف ذات الصلة.
    Par ailleurs, la Slovénie a nettement amélioré les conditions dans lesquelles s'exerce l'entraide judiciaire internationale dans le domaine de la corruption. UN وعلاوة على ذلك، يسرت سلوفينيا بشكل كبير شروط تقديم المساعدة القانونية الدولية في مجال مكافحة الفساد.
    Le Code de procédure pénale organise l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. UN ويوفر قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية الدولية خلال الإجراءات الجنائية.
    Il n'y a pas eu jusqu'ici de cas dans lesquels la Croatie n'ait pas pu accorder l'entraide judiciaire internationale. UN ولم تحدث على صعيد الممارسة العملية حتى تاريخه أي حالة لم تتمكن فيها كرواتيا من تقديم المساعدة القانونية الدولية.
    Art. 13. Le Département de la récupération des avoirs et de l'entraide judiciaire internationale est compétent pour : UN المادة 13 - يكون اختصاص إدارة استرداد الأصول والتعاون القانوني المتبادل الدولي ما يلي:
    III. Négocier des accords et coordonner l'entraide judiciaire internationale; UN ثالثا - أن تقوم بالتفاوض بشأن الترتيبات اللازمة لتنفيذ التعاون القانوني المتبادل الدولي وأن تتولى تنسيق شؤون ذلك؛
    La loi no 302/2004 relative à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale a remplacé la loi no 296/2001 relative aux extraditions. UN لقد استعيض عن القانون رقم 296/2001 المتعلق بتسليم المجرمين بالقانون رقم 302/2004 المتعلق بالتعاون القضائي الدولي في مجال الجريمة.
    Les procédures de recours prévues par la loi suisse sur l'entraide judiciaire internationale ont déjà été simplifiées en 1997 par révision législative (suppression d'une voie de recours). UN لقد تم فعلا في 1997 تبسيط إجراءات الطعن المنصوص عليها في القانون السويسري المتعلق بالتعاون القضائي الدولي وذلك بمراجعة تشريعية (حذف وسيلة من وسائل الطعن).
    Cependant, même en l'absence de traités de ce genre, il peut y avoir entraide judiciaire internationale dans les affaires pénales antitrust en vertu de la législation nationale. Ainsi, l'Allemagne l'a pratiquée, moyennant l'accord des services chargés de la concurrence et d'autres instances officielles. UN ولكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في المسائل الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى().
    Ce centre a pris part à l'élaboration de plans de travail conjoints dans un certain nombre de domaines - notamment l'entraide judiciaire internationale, visant à lutter contre les terrorismes biologique, chimique et nucléaire. UN ومضت تقول إن المركز شارك في وضع خطط عمل مشتركة حول عدد من القضايا بينها التعاون القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب البيولوجي والكيميائي والنووي.
    Ces magistrats de liaison concourent depuis plusieurs années à fluidifier les canaux de l'entraide judiciaire internationale en facilitant notamment la transmission des demandes. UN ويساهم هؤلاء القضاة منذ عدة سنوات في تمهيد السبيل للتعاون القضائي الدولي بتسهيل إحالة الطلبات بصفة خاصة.
    Il faudrait assortir le traité d'un cadre d'entraide judiciaire internationale en matière pénale qui en ferait partie intégrante. UN وكجزء لا يتجزأ من هذا النظام، ينبغي أن يدرج في المعاهدة إطار عمل لتقديم المساعدة القانونية الدولية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Un projet identique est en cours sous la direction du Département de la récupération des avoirs et de l'entraide judiciaire internationale pour s'assurer de l'efficacité de la Stratégie nationale de répression du blanchiment de capitaux grâce à la collecte de données statistiques auprès du pouvoir judiciaire concernant le nombre d'enquêtes, de procédures pénales et de condamnations liées au blanchiment de capitaux. UN وفي نفس الوقت تنفذ إدارة استرداد الأصول والتعاون القانوني الدولي المتبادل مشروعا بغية التحقق من فعالية الاستراتيجية الوطنية لمكافحة غسل الأموال، من خلال تجميع بيانات إحصائية من السلطة القضائية فيما يتعلق بعدد التحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة المتعلقة على نحو خاص بجرائم غسل الأموال.
    Si elle prend du temps c'est en raison de la complexité de l'affaire et de la nécessité de recourir à l'entraide judiciaire internationale. UN ويتطلب إجراؤه وقتاً نظراً لطابع القضية المعقَّد ولضرورة اللجوء إلى المساعدة القضائية الدولية.
    Trois documents seraient présentés en 2006, sur les questions générales, sur la liberté d'expression et sur l'entraide judiciaire internationale. UN كما اقترح ثلاث ورقات للسنة المقبلة بشأن القضايا العامة؛ وحرية التعبير؛ والتعاون القضائي الدولي.
    Les données disponibles montrent que les États auxquels il est demandé d'accorder l'entraide judiciaire internationale déclarent que la grande majorité des demandes ont été officiellement accordées, tandis que les États enregistrent des taux d'acceptation beaucoup plus faibles pour les demandes d'entraide judiciaire qu'ils ont présentées. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أنَّ الدول التي يُطلب إليها تقديم مساعدة قانونية دولية تفيد بأنَّ الأغلبية الساحقة من الطلبات الواردة للحصول على مساعدة قانونية متبادلة تمت الموافقة عليها رسميا، بينما تسجل الدول معدلات قبول أدنى بكثير فيما يخص الطلبات الصادرة للحصول على مساعدة قانونية متبادلة.
    La MINUK a traité et établi des documents et fourni des conseils relativement à 943 demandes d'entraide judiciaire internationale. UN قامت البعثــة بتجهيز الوثائـــق ذات الصلــــة في ما يتعلق بطلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة البالغ عددها 943 طلبا وبإسداء المشورة بشأنها وإعدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus