Certains pays ont demandé que l'équilibre soit rétabli entre les stations souvent inspectées et celles qui ne l'ont pas encore été, et aussi que seules les questions entrant dans le cadre du Traité sur l'Antarctique soient examinées. | UN | ودعت بعض البلدان إلى تحقيق توازن بين المحطات التي يتم تفتيشها بصورة متكررة وتلك التي لم يجر تفتيشها حتى اﻵن، كما طلبت حصر المسائل التي تُبحث على تلك التي تدخل في إطار معاهدة أنتاركتيكا. |
Il en a résulté une augmentation de 92 % depuis juin du nombre de camions chargés entrant à Gaza. | UN | ونتيجة لذلك، ازداد عدد الشاحنات التي تدخل قطاع غزة بنسبة 92 في المائة منذ حزيران/يونيه. |
Rapports des institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines entrant dans le cadre de leurs activités | UN | تقارير الوكالات المتخصصة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجالات الداخلة في نطاق أنشطتها |
La liste des articles entrant dans cette catégorie a également été transmise au Comité. | UN | وأرسلت أيضا الى اللجنة قائمة بالبنود التي تندرج تحت هذه الفئة. |
Cette mesure permettrait d'éliminer au moins un composant commun entrant dans la fabrication d'engins explosifs improvisés. | UN | وسوف يحد ذلك من استخدام عنصر مشترك واحد على الأقل يدخل في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Aucun appel entrant à cette période n'aurait requis l'aide d'un légiste. | Open Subtitles | لا يوجد مكالمات واردة في ذلك الوقت والتي تطلبت تحويلاً إلى مكتب الطب الشرعي |
Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines entrant dans le cadre de leurs activités | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Ces mécanismes devraient pouvoir connaître des demandes d'indemnisation concernant des activités entrant dans le champ d'application des présents projets de principes. | UN | وينبغي أن تكون مثل هذه الآليات قادرة على الانتصاف فيما يتعلق بالأنشطة المندرجة في نطاق هذه المبادئ. |
:: Contrôler les importations, le transit et l'utilisation des matières chimiques entrant dans le pays et en sortant; | UN | :: رصد عمليات الاستيراد والنقل العابر والاستخدام للمواد الكيميائية التي تدخل البلاد وتخرج منها. |
Annonçant qu’il allait bientôt rejoindre les FARDC, Sheka a déclaré qu’il supprimait toutes les taxes étatiques, sauf les taxes sur les marchandises entrant dans la mine, et a exigé que la taxe habituelle de 10 % soit versée aux chefs coutumiers. | UN | وأعلن شيكا إلغاءه لجميع ضرائب الدولة، باستثناء الضرائب على البضائع التي تدخل المنجم، مدعيا أنه سوف يندمج قريبا في القوات المسلحة، وطالب بأن توجه الضريبة الموحدة ونسبتها 10 في المائة للزعماء العرفيين. |
La part de la production des pêches et de l'aquaculture entrant dans le commerce international a augmenté, passant de 25 % en 1976 à 39 % en 2008. Les exportations mondiales ont quant à elles atteint 102 milliards de dollars, une valeur record. | UN | كما تزايدت حصة الإنتاج من مصائد الأسماك وتربية المائيات التي تدخل في التجارة الدولية من 25 في المائة عام 1976 إلى 39 في المائة عام 2008، وسجلت قيمة الصادرات العالمية رقما قياسيا بلغ 102 بليون دولار. |
Les ports ne disposent pas encore de scanners pour inspecter les conteneurs et les marchandises entrant dans le pays. | UN | ولا توجد بالموانئ في الوقت الراهن أجهزة مسح ضوئي لتفتيش الحاويات والبضائع الداخلة إلى البلد. |
Pendant la première phase, la composante douanes d'EULEX s'est employée à consigner systématiquement les données concernant les véhicules commerciaux entrant au Kosovo et leurs charges. | UN | وفي المرحلة الأولي، قام عنصر الجمارك بالبعثة بتدوين تفاصيل المركبات التجارية الداخلة وحمولاتها. |
Le Gouvernement israélien, qui continuait d'imposer des taxes de transit sur les chargements entrant dans la bande de Gaza, avait contraint l'Office à verser 344 744 dollars en 2011. | UN | ذلك أن الحكومة الإسرائيلية واصلت فرض رسوم عبور على الشحنات الداخلة إلى قطاع غزة، وهو أمر اضطر الوكالة إلى دفع مبلغ 744 344 دولارا في عامه 2011. |
Questions de droit, questions de fait ou questions entrant dans le cadre du litige | UN | المسائل القانونية؛ أو المسائل الوقائعية؛ أو المسائل التي تندرج ضمن نطاق المنازعة |
Un homme correspondant à la description du suspect a été vu entrant dans l'Hôtel Englewood. | Open Subtitles | هنالك رجل يوافق المشتبه به بالمواصفات لقد شوهد وهو يدخل فندق آنجلوود |
Euh, les gars, on a un appel entrant sur la ligne sécurisée. | Open Subtitles | يا رفاق، هناك مكالمة واردة إلى الخط الآمن. |
Rapports soumis par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines entrant dans le cadre de leurs activités | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Elle reconsidérera la question de l'identification des activités entrant dans le champ d'application des projets d'article une fois qu'elle aura achevé ses travaux sur la notion de responsabilité. | UN | وستنظر في مسألة تحديد اﻷنشطة المندرجة في مجال تطبيق مشاريع المادة حالما تنتهي من أعمالها بشأن مفهوم المسؤولية. |
Enfin, le Sénégal s'est doté d'une police des frontières dont la mission est de surveiller les mouvements des personnes et des biens entrant ou sortant du territoire national. | UN | وأخيرا أنشأت السنغال شرطة حدود وُكلت إليها مراقبة حركة الأشخاص والبضائع الداخلين إلى السنغال والخارجين منها. |
Tout étranger entrant ou séjournant en Estonie doit être en possession d'un passeport valide ou d'un titre équivalent. | UN | جميع اﻷجانب الذين يدخلون استونيا ويقيمون فيها لابد أن يكون بحوزتهم جواز سفر صالح أو أي وثيقة أخرى معادلة. |
Il l'estime donc irrecevable comme n'entrant pas dans le mandat du Groupe tel que défini par la résolution 1997/50. | UN | ويرى، بالتالي، أن هذا المطعن لا يندرج في إطار ولاية الفريق على نحو ما حددت بموجب القرار 1997/50. |
Des unités et du personnel supplémentaires de la KFOR et de la police de la MINUK ont été déployés et des contrôles plus stricts ont été effectués à l'égard des personnes entrant dans la ville. | UN | وقد نشرت أعداد إضافية من وحدات وأفراد شرطة البعثة وقوة كوسوفو واتخذت اجراءات أكثر شدة لمراقبة الوافدين إلى المدينة. |
Dans l’exercice du pouvoir qui lui est ainsi conféré, le Secrétaire général doit veiller à ce que, en fonction des circonstances, toutes les dispositions voulues en matière de protection et de sécurité soient prises à l’intention des fonctionnaires qui s’acquittent des tâches entrant dans leurs attributions. | UN | ويسعى اﻷمين العام، في ممارسته لسلطته، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة واﻷمن اللازمة للموظفين وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم. |
Attention en entrant et en sortant, ne cogne pas la portière. | Open Subtitles | كوني حذرة من أن تخدشي باب السيارة عند دخولك وخروجك منها |
La Tanchon Commercial Bank, qui a été désignée par le Comité en avril 2009, est la principale entité financière de la République populaire démocratique de Corée chargée de vendre des armes classiques, des missiles balistiques et des produits entrant dans le montage et la fabrication de ces armes. | UN | ومصرف تانتشون التجاري حددته اللجنة في نيسان/أبريل 2009، وهو الكيان المالي الرئيسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ميدان بيع الأسلحة التقليدية، والقذائف التسيارية، والسلع المرتبطة بتجميع تلك الأسلحة وصنعها. |
Il s'agit probablement d'une tendance durable dans la mesure où le nombre de jeunes cadres entrant dans le système stagne. | UN | ويرجح أن يكون هذا هو الاتجاه الدائم، إذ إن عدد الشباب الفنيين الذين يلتحقون بمنظومة الأمم المتحدة يظل ثابتاً. |