"entrave à toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • عائق إلى جميع
        
    • عوائق إلى جميع
        
    • عقبات إلى جميع
        
    • قيود إلى جميع
        
    • بأن تلتقي بجميع
        
    • عوائق إلى كافة
        
    Il s'est ainsi engagé à collaborer étroitement avec les organismes humanitaires afin de leur permettre d'accéder librement et sans entrave à toutes les populations dans le besoin et de leur garantir des conditions de contrôle satisfaisantes. UN والتزمت بالعمل عن كثب مع الوكالات الإنسانية لكفالة وصولها بحرية ودون عائق إلى جميع السكان المحتاجين ولتهيئة ظروف الرصد الملائمة لتلك الوكالات.
    Accorder aux spécialistes des droits de l'homme de l'ONU un accès entier et sans entrave à toutes les personnes détenues au Darfour ou dans d'autres parties du Soudan dans le cadre du conflit du Darfour, notamment aux installations de la sécurité nationale et aux bases militaires. UN منح مراقبي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة حرية الوصول بلا عائق إلى جميع المحتجزين في دارفور أو في أنحاء أخرى من السودان فيما يتعلق بنزاع دارفور، بما في ذلك منشآت الأمن الوطني والقواعد العسكرية.
    Les acteurs de l'aide humanitaire continuent de plaider pour un accès sans entrave à toutes les régions du pays. UN 20 - تواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة إلى توفير إمكانية الوصول دون عائق إلى جميع مناطق البلد.
    Il a demandé à tous les États Membres de réaffirmer leur détermination à protéger les agents humanitaires et de garantir un accès sûr et sans entrave à toutes les personnes dans le besoin, conformément au droit international et aux principes humanitaires. UN وأهاب المجلس بالدول الأعضاء أن تجدد التزامها بحماية العاملين في المنظمات الإنسانية وبكفالة الوصول الآمن دون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين تمشيا مع القانون الدولي والمبادئ الإنسانية.
    Le Conseil demande aussi à toutes les parties au Burundi de coopérer avec les observateurs internationaux et les autres membres du personnel international, en leur garantissant un accès sans entrave à toutes les parties du pays. UN " ويدعو مجلس اﻷمن كذلك جميع اﻷطراف في بوروندي إلى التعاون مع المراقبين وسائر الموظفين الدوليين من خلال كفالة وصولهم بغير عوائق إلى جميع أنحاء البلد.
    81. L'expert indépendant appelle les parties à accorder à l'Organisation des Nations Unies un accès sans entrave à toutes les zones touchées par la violence. UN 81- ويدعو الخبير المستقل الأطراف إلى تمكين الأمم المتحدة من الوصول دون عقبات إلى جميع المناطق المتأثرة بأعمال العنف.
    Le Processus de Kimberley a réaffirmé l'importance de son caractère tripartite, et a reconnu que tous les participants et tous les observateurs devaient avoir accès librement et sans entrave à toutes les réunions plénières et réunions intersessions, et voir leur participation garantie, ainsi qu'à toutes les activités organisées en marge des réunions. UN وأعادت عملية كيمبرلي تأكيد أهمية الطابع الثلاثي الأطراف لعملية كيمبرلي، وأقرّت بأنه من الواجب أن تتاح لجميع المشاركين والمراقبين إمكانية الوصول بحرية ودون قيود إلى جميع الاجتماعات العامة والاجتماعات التي تتخلل الدورات، والأنشطة التي تجري في هامش الاجتماعات، والمشاركة فيها.
    Lors d'un conflit armé, le CICR doit avoir accès sans entrave à toutes les personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit ainsi qu'à toutes les personnes particulièrement vulnérables. UN وعند حدوث نزاعات مسلحة، يجب السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بأن تلتقي بجميع من سُلبت حريتهم لأسباب ذات علاقة بالنزاع المسلح، وكذلك بجميع المستضعفين للغاية.
    d) De coopérer sans réserve avec les organisations humanitaires, notamment en veillant à ce que l'assistance humanitaire parvienne intégralement, en toute sécurité et sans entrave à toutes les personnes qui en ont besoin dans toutes les régions du pays; UN (د) التعاون التام مع المنظمات الإنسانية، بما في ذلك كفالة وصول المساعدة الإنسانية بشكل تام وآمن ودون عوائق إلى كافة المحتاجين إليها في جميع أنحاء البلد؛
    Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable. UN يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    f) Veiller immédiatement à ce que l'Organisation des Nations Unies, les organisations humanitaires internationales et leurs partenaires aient accès, dans des conditions de sécurité et sans entrave, à toutes les régions du Myanmar, y compris les zones de conflit et leur périphérie, et coopérer pleinement avec ces organisations de manière à ce que l'assistance humanitaire soit fournie à tous ceux qui dans le pays en ont besoin; UN " (و) أن تكفل فورا دخول مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية وشركائها بأمان ودونما عائق إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق الصراع والحدود، وأن تتعاون تعاونا تاما مع تلك المنظمات، بغية كفالة وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين في كافة أنحاء البلد؛
    f) De veiller immédiatement à ce que l'Organisation des Nations Unies, les organisations humanitaires internationales et leurs partenaires aient accès, dans des conditions de sécurité et sans entrave, à toutes les régions du Myanmar, y compris les zones de conflit et les zones frontalières, et de coopérer pleinement avec ces organisations de manière à ce que l'assistance humanitaire soit fournie à tous ceux qui dans le pays en ont besoin; UN (و) أن تكفل فورا دخول مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية وشركائها بأمان ودونما عائق إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق الصراع والحدود، وأن تتعاون تعاونا تاما مع تلك المنظمات بغية كفالة وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين في كافة أنحاء البلد؛
    f) De veiller immédiatement à ce que l'Organisation des Nations Unies, les organisations humanitaires internationales et leurs partenaires aient accès, dans des conditions de sécurité et sans entrave, à toutes les régions du Myanmar, y compris les zones de conflit et les zones frontalières, et de coopérer pleinement avec ces organisations de manière à ce que l'assistance humanitaire soit fournie à tous ceux qui dans le pays en ont besoin ; UN (و) أن تكفل فورا دخول مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية وشركائها بأمان ودون عائق إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق الصراع والحدود، وأن تتعاون تعاونا تاما مع تلك المنظمات بغية كفالة وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين في أنحاء البلد كافة؛
    Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable; UN يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    8. Exhorte le Gouvernement du Myanmar à coopérer pleinement avec les organisations humanitaires, notamment en veillant à ce que l'assistance humanitaire parvienne intégralement, en toute sécurité et sans entrave à toutes les personnes qui en ont besoin, dans toutes les régions du pays; UN 8- يحث حكومة ميانمار على التعاون مع المنظمات الإنسانية تعاوناً كاملاً يشمل ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو كامل ومأمون وبلا عوائق إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها في جميع أنحاء البلد؛
    8. Exhorte le Gouvernement du Myanmar à coopérer pleinement avec les organisations humanitaires, notamment en veillant à ce que l'assistance humanitaire parvienne intégralement, en toute sécurité et sans entrave à toutes les personnes qui en ont besoin, dans toutes les régions du pays; UN 8- يحث حكومة ميانمار على التعاون مع المنظمات الإنسانية تعاوناً كاملاً يشمل ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو كامل ومأمون وبلا عوائق إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها في جميع أنحاء البلد؛
    125.74 Accorder aux organisations internationales humanitaires un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les populations dans le besoin, y compris aux personnes détenues dans les camps de travail ou dans les camps de prisonniers politiques (Irlande); UN 125-74 إتاحة وصول المنظمات الإنسانية الدولية بشكل فوري وحر ودون عوائق إلى جميع فئات السكان الذين يحتاجون إلى دعم، بما في ذلك المحتجزون في معسكرات العمل أو معسكرات الاعتقال السياسي (أيرلندا)؛
    86. L'expert indépendant demande au Gouvernement soudanais d'accorder à l'Organisation des Nations Unies un accès sans entrave à toutes les zones touchées par la violence dans la région d'Abyei. UN 86- ويدعو الخبير المستقل حكومة السودان إلى السماح بوصول الأمم المتحدة دون عقبات إلى جميع المناطق التي تأثرت بالنزاع في أبيي.
    c) À faire immédiatement en sorte, que l'Organisation des Nations Unies et les organisations humanitaires internationales aient accès en toute sécurité et sans entrave à toutes les régions du Myanmar afin d'assurer la fourniture de l'aide humanitaire et de garantir qu'elle parvienne aux groupes les plus vulnérables de la population; UN (ج) تكفل فورا دخول منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية بشكل آمن ودون عقبات إلى جميع أجزاء ميانمار لكفالة توفير المساعدة الإنسانية وضمان وصولها إلى أكثر الجماعات استضعافا من السكان؛
    Le Bureau conjoint devrait avoir un accès sans entrave à toutes les prisons et tous les centres de détention du pays. UN كما ينبغي السماح لمكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان بالوصول دون قيود إلى جميع السجون ومراكز الاحتجاز في البلد().
    Lors d'un conflit armé, le CICR doit avoir accès sans entrave à toutes les personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit ainsi qu'à toutes les personnes particulièrement vulnérables. UN وعند حدوث نزاعات مسلحة، يجب السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بأن تلتقي بجميع من سُلبت حريتهم لأسباب ذات علاقة بالنزاع المسلح، وكذلك بجميع المستضعفين للغاية.
    d) De coopérer sans réserve avec les organisations humanitaires, notamment en veillant à ce que l'assistance humanitaire parvienne intégralement, en toute sécurité et sans entrave à toutes les personnes qui en ont besoin dans toutes les régions du pays; UN (د) التعاون التام مع المنظمات الإنسانية، بما في ذلك كفالة وصول المساعدة الإنسانية بشكل تام وآمن ودون عوائق إلى كافة المحتاجين إليها في جميع أنحاء البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus