"entravent la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • تعوق تنفيذ
        
    • تحول دون تنفيذ
        
    • تعيق تنفيذ
        
    • تعرقل تنفيذ
        
    • تعترض سبيل تنفيذ
        
    • تؤثر على تنفيذ
        
    • تعوق التنفيذ
        
    • أمام تنفيذ
        
    • أمران يؤثران في تطبيق
        
    Il y a beaucoup de facteurs indépendants de la volonté du PNUD qui entravent la mise en œuvre des projets. UN وهناك عوامل كثيرة خارجة عن سيطرة البرنامج الإنمائي تعوق تنفيذ المشاريع.
    Pour chacun de ces thèmes nous avons identifié les contraintes qui entravent la mise en œuvre des engagements convenus au Caire tout en proposant des stratégies pertinentes de réorientation de nos interventions. UN بالنسبة لكل موضوع من هذه المواضيع، حددنا العقبات التي تعوق تنفيذ التزامات القاهرة، واقترحنا استراتيجيات هامة لإعادة توجيه أعمالنا.
    Facteurs ou difficultés qui entravent la mise en œuvre effective de la Convention UN العوامل أو الصعوبات التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً
    Diverses difficultés, exposées ci-après, entravent la mise en œuvre du Pacte: UN 20- توجد العديد من الصعوبات التي تعيق تنفيذ العهد ونوجزها في الآتي:
    Nous devrions, par conséquent, recenser clairement à cette séance les obstacles qui entravent la mise en œuvre des textes issus des conférences et réunions au sommet et recommander parallèlement quelques mesures concrètes de nature à surmonter ces obstacles et renouveler notre engagement d'atteindre nos objectifs communs. UN ولهذا ينبغي أن نحدد بوضوح في هذه الجلسة تلك العقبات التي تعرقل تنفيذ نتائج مؤتمراتنا وقممنا. وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نوصي باتخاذ بعض الخطوات الملموسة التي يمكن أن تذلل هذه التحديات، وأن نجدد التزامنا بتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Les données rassemblées aideront à surmonter les obstacles qui entravent la mise en œuvre du Programme d'action et de la Stratégie. UN وقال إن البيانات ستساعد على التغلب على العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ برنامج العمل والاستراتيجية.
    À l'avenir, dans la conception de toutes les interventions liées à la sécurité alimentaire, il conviendrait de prendre en compte la prévention et l'atténuation des perturbations imputables aux sécheresses récurrentes, qui entravent la mise en œuvre des projets. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار منع وتخفيف الصدمات الناجمة عن حالات الجفاف المتكررة، والتي تؤثر على تنفيذ المشاريع، عند تصميم جميع تدخلات الأمن الغذائي في المستقبل.
    733. Le Comité note que certaines pratiques et coutumes traditionnelles, suivies en particulier dans des zones rurales, entravent la mise en œuvre effective de la Convention, en particulier en ce qui concerne les filles. UN 733- وتلاحظ اللجنة أن بعض الممارسات والأعراف التقليدية السائدة في المناطق الريفية على الأخص تعوق التنفيذ الفعال للاتفاقية، لا سيما فيما يخص الفتيات.
    Le Comité estime qu'aucun facteur ni aucune difficulté n'entravent la mise en œuvre du Pacte dans l'État partie. UN 494- ترى اللجنة أنه لا توجد أي عوامل أو صعوبات تعوق تنفيذ العهد في الدولة الطرف.
    11. Le Comité estime qu'aucun facteur ni aucune difficulté n'entravent la mise en œuvre du Pacte dans l'État partie. UN 11- ترى اللجنة أنه لا توجد أي عوامل أو صعوبات تعوق تنفيذ العهد في الدولة الطرف.
    La délégation croate est préoccupée par les contraintes qui entravent la mise en œuvre d'Action 21, en particulier le manque de ressources. La Croatie fournit sa part d'efforts pour la solution des problèmes environnementaux mondiaux. UN وأضافت أن وفدها قلق إزاء القيود التي تعوق تنفيذ برنامج القرن 21، وخاصة نقص الموارد؛ وأن كرواتيا تقوم بما عليها للمساعدة على حل المشاكل البيئية العالمية.
    Certains rapports passent en revue l'expérience acquise dans ce domaine et recensent plusieurs obstacles d'ordre économique, juridique, administratif et logistique qui entravent la mise en œuvre de ces mesures. UN ونظرت بعض التقارير في الخبرات الوطنية المكتسبة في هذا المجال وحددت عدة قيود اقتصادية وقانونية وإدارية ولوجستية تعوق تنفيذ هذه التدابير.
    En outre, de très nombreux obstacles entravent la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وتكثر التحديات التي تعوق تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    De nombreuses barrières entravent la mise en œuvre effective des lois traitant de la violence contre les femmes. UN وهناك العديد من الحواجز التي تحول دون تنفيذ القوانين المتصلة بالعنف ضد المرأة تنفيذا فعّالا.
    C. Facteurs et difficultés entravant la mise en œuvre du Pacte 580. Le Comité note qu'aucun facteur ni aucune difficulté n'entravent la mise en œuvre effective du Pacte dans l'État partie. UN 580- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات تحول دون تنفيذ أحكام العهد فـي الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً.
    166. Diverses difficultés, exposées ci-après, entravent la mise en œuvre de la Convention: UN ١٦٦- توجد العديد من الصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية ونوجزها في الآتي:
    54. Diverses difficultés, exposées ci-après, entravent la mise en œuvre de la Convention: UN 54- توجد العديد من الصعوبات التي تعيق تنفيذ العهد ونوجزها في الآتي:
    Ils ont fait état des principales difficultés qui entravent la mise en œuvre de la Convention dans ces régions et ont lancé un appel pour que soit renforcée la coopération avec leurs principaux partenaires de développement. UN وأشاروا إلى الصعوبات الرئيسية التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية في مناطقهم، ودعوا إلى تعزيز التعاون مع شركائهم الرئيسيين في التنمية.
    b) Donnant des conseils directifs sur les mesures propres à créer des conditions favorables à la mise au point et au transfert de technologies dans les pays en développement et en analysant les obstacles qui entravent la mise en œuvre des projets ou des programmes; UN (ب) إسداء مشورة سياسية بشأن التدابير الرامية إلى تهيئة بيئات تمكينية لتطوير التكنولوجيا في البلدان النامية ونقلها إليها وتحليل العقبات التي تعرقل تنفيذ المشاريع/البرامج؛
    L'État partie devrait renouveler ses efforts pour surmonter les obstacles qui entravent la mise en œuvre du Pacte en Transnistrie et devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures qu'il aura prises à cette fin. UN ينبغي أن تجدد الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ العهد في ترانسدنيستريا، وأن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Quelle proportion de la rémunération d'un homme une femme touche-t-elle? De quels recours dispose-t-elle en cas de discrimination en la matière? Veuillez renseigner sur les obstacles et les difficultés qui entravent la mise en œuvre des lois ou règlements relatifs à l'égalité de rémunération. UN 22 - ما هي النسبة المئوية من أجور الرجال التي تحصل عليها النساء؟ وما هي الوسائل المتاحة للمرأة للطعن في التمييز المتعلق بالأجور؟ يرجى تقديم معلومات عن العراقيل والتحديات التي تؤثر على تنفيذ القوانين أو الأنظمة الخاصة بالإنصاف في الأجور؟
    733. Le Comité note que certaines pratiques et coutumes traditionnelles, suivies en particulier dans des zones rurales, entravent la mise en œuvre effective de la Convention, en particulier en ce qui concerne les filles. UN 733- وتلاحظ اللجنة أن بعض الممارسات والأعراف التقليدية السائدة في المناطق الريفية على الأخص تعوق التنفيذ الفعال للاتفاقية، لا سيما فيما يخص الفتيات.
    Nous espérons que les derniers obstacles qui entravent la mise en œuvre du programme de travail de la Conférence seront bientôt levés, afin que la Conférence puisse entamer son travail de fond sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونتوقع إزالة العراقيل المتبقية أمام تنفيذ برنامج عمل المؤتمر قريبا، حتى يتسنى للمؤتمر مباشرة عمله الموضوعي بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، والضمانات الأمنية السلبية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    732. Le Comité est conscient des difficultés rencontrées par l'État partie, notant que celui-ci fait partie des pays les moins avancés du monde et que la dévaluation du franc CFA et la mise en place de programmes d'ajustement structurels entravent la mise en œuvre de la Convention. UN 732- تدرك اللجنة الصعوبات التي تصادفها الدولة الطرف وتلاحظ أنها تدخل في عداد أقل البلدان نمواً في العالم، وأن تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي وتنفيذ برنامج التكيف الهيكلي أمران يؤثران في تطبيق الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus