Dans au moins un État, le crime de terrorisme semble être défini de façon trop élargie, ce qui pourrait entraver la coopération au niveau international. | UN | وفي دولة واحدة على الأقل، يبدو تعريف جريمة الإرهاب فضفاضا إلى حد كبير مما من شأنه أن يعوق التعاون على الصعيد الدولي. |
L'instabilité macro—économique pouvait également encourager des comportements inefficaces susceptibles d'entraver la coopération interentreprises et de dissuader les grandes entreprises de recourir à la sous—traitance pour la production de facteurs intermédiaires ou d'externaliser des services auprès des PME. | UN | كما أن عدم الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي قد يشجع أيضاً على السلوك غير الفعال الذي يمكن أن يعوق التعاون فيما بين الشركات وأن يقلل من استعداد الشركات الكبيرة للحصول على مدخلات أو خدمات تعاقدية من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Réaffirmant que la prévention de la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne doit pas entraver la coopération internationale à des fins pacifiques touchant les matières, les équipements et les technologies, les utilisations à des fins pacifiques ne devant toutefois pas servir de couverture à la prolifération, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ينبغي ألا يعوق التعاون الدولي لتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وألا تستغل في الوقت نفسه أهداف الاستعمال السلمي كغطاء للانتشار، |
En outre, le traité ne doit pas entraver la coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمعاهدة ألا تعيق التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Elles ne sont pas appuyées par la pratique générale des États et dépassent les obligations de droit conventionnel des États : ainsi, elles risquent fort d'entraver la coopération internationale en la matière et d'aboutir à l'impunité des auteurs d'infractions. | UN | فهي تفتقر إلى التأييد من جانب الممارسات العامة للدول، وتتجاوز التزامات الدول بموجب قانون المعاهدات: وبالتالي، فمن المرجح أنها تعوق التعاون الدولي ذا الصلة، وتؤدي إلى إفلات المجرمين من العقاب. |
La responsabilité de ceux qui tentent d'entraver la coopération avec ces entités doit systématiquement être engagée. | UN | ويجب ضمان المساءلة عن محاولة عرقلة التعاون مع مثل هذه الكيانات. |
Réaffirmant en outre que la prévention de la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne doit pas entraver la coopération internationale à des fins pacifiques touchant les matières, les équipements et les technologies, les utilisations à des fins pacifiques ne devant toutefois pas servir de couverture à la prolifération, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا ينبغي لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية أن يعوق التعاون الدولي لتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وأنه لا ينبغي في الوقت نفسه أن تُستغل أهداف الاستعمال السلمي غطاء للانتشار، |
Réaffirmant en outre que la prévention de la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne doit pas entraver la coopération internationale à des fins pacifiques touchant les matières, les équipements et les technologies, les utilisations à des fins pacifiques ne devant toutefois pas servir de couverture à la prolifération, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا ينبغي لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية أن يعوق التعاون الدولي لتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وأنه لا ينبغي في الوقت نفسه أن تُستغل أهداف الاستعمال السلمي غطاء للانتشار، |
Affirmant que la prévention de la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne doit pas entraver la coopération internationale à des fins pacifiques touchant les matières, les équipements et les technologies, les utilisations à des fins pacifiques ne devant toutefois pas servir de couverture à la prolifération, | UN | وإذ يؤكد أن منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ينبغي ألا يعوق التعاون الدولي لتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وأنه ينبغي في الوقت نفسه ألا تستغل أهداف الاستعمال السلمي كغطاء للانتشار، |
Entre-temps, le refus de la partie abkhaze d'accepter le déploiement de la police civile de la MONUG dans le secteur de Gali a continué d'entraver la coopération à travers la ligne de cessez-le-feu et les progrès des enquêtes judiciaires, et de limiter l'efficacité de la lutte contre la criminalité. | UN | وفي تلك الأثناء، ظل رفض الجانب الأبخازي السماح بنشر أفراد الشرطة المدنية التابعة للبعثة في قطاع غالي يعوق التعاون عبر خط وقف إطلاق النار، ويعرقل تقدم التحقيقات الجنائية، ويحد من فعالية الجهود الوقائية في مجال مكافحة الجريمة. |
Tout en veillant à ce que les États ne favorisent pas la prolifération des armes de destruction massive sous le couvert d'utilisations pacifiques, ce consensus ne doit pas entraver la coopération internationale concernant le transfert de matières, équipements et technologies à des fins pacifiques ni les retombées bénéfiques pour le développement qui découlent de ces échanges. | UN | وفي الوقت الذي يكفل فيه هذا التوافق في الآراء عدم ضلوع الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل بذريعة الاستخدامات السلمية، فإنه يجب ألا يعوق التعاون الدولي فيما يتعلق بنقل المواد والمعدات والتكنولوجيات للأغراض السلمية والمنافع الإنمائية التي تتنامى من جراء تلك المبادلات. |
Le marquage des armes à feu étant déterminant pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, l'absence d'infractions pénales correspondantes dans la législation interne des États parties risque d'entraver la coopération au titre de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وبما أن وسم الأسلحة النارية مسألة أساسية لنجاح مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، فإن عدم وجود جرائم جنائية تقابل هذه الأفعال في التشريعات الداخلية للدول الأطراف يمكن أن يعوق التعاون اللاحق وفقا لاتفاقية الجريمة المنظمة ولبروتوكول الأسلحة النارية. |
Le marquage des armes à feu étant déterminant pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, l'absence d'infractions pénales correspondantes dans la législation interne des États parties risque d'entraver la coopération au titre de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وبما أن وسم الأسلحة النارية مسألة أساسية لنجاح مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، فإن عدم وجود جرائم جنائية تقابل هذه الأفعال في التشريعات المحلية للدول الأطراف يمكن أن يعوق التعاون اللاحق وفقا لاتفاقية الجريمة المنظمة ولبروتوكول الأسلحة النارية. |
Dans sa résolution 1810 (2008), le Conseil de sécurité a réaffirmé que la prévention de la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne doit pas entraver la coopération internationale à des fins pacifiques touchant les matières, les équipements et les technologies, les utilisations à des fins pacifiques ne devant toutefois pas servir de couverture à la prolifération. | UN | وفي القرار 1810 (2008) أكّد مجلس الأمن من جديد أن منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ينبغي ألا يعوق التعاون الدولي في مجال تسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وأنه ينبغي في الوقت نفسه ألا تستغل أهداف الاستعمال السلمي كغطاء للانتشار. |
:: Les mesures de lutte contre la prolifération ne devraient pas entraver la coopération internationale à des fins pacifiques touchant les matières, les équipements et les technologies | UN | :: ينبغي لجهود مكافحة الانتشار ألا تعيق التعاون الدولي في مجالات المواد والمعدات والتكنولوجيا المستخدمة للأغراض السلمية |
Parallèlement, la Chine appuie les exigences raisonnables de nombreux pays en développement et estime que les efforts de non-prolifération ne doivent pas entraver la coopération technique internationale et encore moins servir de prétexte à une poignée de pays pour bloquer l'acquisition et les progrès de la science et de la technique à des fins pacifiques par un grand nombre de pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه تؤيد الصين المطالب المعقولة للعديد من البلدان النامية وتعتقد بأن الجهود المبذولة من أجل عدم الانتشار ينبغي ألا تعيق التعاون التكنولوجي الدولي، وألا تستخدم ذريعة من جانب عدد صغير من البلدان لمنع الحصول على العلم والتكنولوجيا وتطويرهما من جانب الغالبية العظمى من البلدان النامية لﻷغراض السلمية. |
Nous sommes de ceux qui pensent que ces mesures ne doivent pas entraver la coopération internationale dans les activités nucléaires à but pacifique, ni les échanges de matières nucléaires destinées à des applications pacifiques, ni la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأن تدابير تعزيز الأمن النووي لا ينبغي أن تعوق التعاون الدولي في الأنشطة النووية السلمية، وتبادل المواد النووية للأغراض السلمية وتعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
c) Réaffirmer le respect des décisions prises par les États en ce qui concerne le bénéfice des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et éviter toute mesure susceptible de compromettre ou d'entraver la coopération internationale avec ces États dans les domaines techniques liés à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, tant que ceux-ci demeurent attachés au respect des garanties signées avec l'AIEA; | UN | 3 - التشديد على احترام القرارات الوطنية للدول بشأن الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم اتخاذ أي إجراءات تؤثر سلبا أو تعوق التعاون الدولي معها في المجالات الفنية السلمية، طالما هي ملتزمة باتفاق الضمانات الذي وقعته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
S'il faut se féliciter des initiatives de renforcement des capacités du GAFI, aucune entité n'a le droit de classer les États, car cela ne fait qu'entraver la coopération. | UN | وفي حين أن مبادرات فرقة العمل في مجال بناء القدرات تستحق الثناء، ليس من حق أي كيان أن يصنف الدول، إذ لا يؤدي ذلك إلا إلى عرقلة التعاون المتبادل. |
Les ministres ont souligné l'importance de contrôles efficaces des exportations pour prévenir la dissémination des armes de destruction massive, contrôles qui ne devraient pas, toutefois, entraver la coopération dans l'utilisation pacifique des matières, des équipements et des technologies connexes. | UN | وأكد الوزراء أيضا على ما لمراقبة الصادرات بشكل ناجع من أهمية في الحيلولة دون انتشار أسلحة الدمار الشامل وذلك دون عرقلة التعاون في مجال استعمال المواد والمعدات والتكنولوجيا لأغراض سلمية. |