"entre états membres" - Traduction Français en Arabe

    • بين الدول الأعضاء
        
    • بين البلدان الأعضاء
        
    • بين دول أعضاء
        
    • وفيما بين تلك الدول
        
    Enfin, l'Assemblée a décidé de créer un fonds permanent pour le règlement pacifique des conflits territoriaux entre États Membres. UN وقررت الجمعية في الختام إنشاء صندوق دائم من أجل حل نـزاعات الحدود بين الدول الأعضاء بالوسائل السلمية.
    En outre, le Royaume-Uni a mentionné un projet distinct, financé par l'Union européenne, fondé sur les partenariats entre États Membres. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت المملكة المتحدة عن مشروع منفصل يموّله الاتحاد الأوروبي ويستند إلى شراكات بين الدول الأعضاء.
    On pourrait donc améliorer la méthode pour qu'elle corresponde à une répartition plus équitable et plus équilibrée des responsabilités financières entre États Membres. UN ولهذا، يمكن تحسين المنهجية بحيث تعكس توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا للمسؤوليات المالية بين الدول الأعضاء.
    Débat entre États Membres, grands groupes et membres du Partenariat UN الحلقة التحاورية بين الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية وأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. UN واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Elle insiste sur l'importance qu'il y a à parvenir à un consensus entre États Membres sur les politiques, et appliquer seulement celles qui ont été adoptées. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    Il faut des consultations continues entre États Membres en vue de réprimer les atteintes à la sécurité du personnel. UN ومن المطلوب مواصلة التشاور بين الدول الأعضاء لمواجهة حالات الإخلال بسلامة وأمن أفرادها.
    Ces communications ont été suivies d'un débat entre États Membres. UN وجرت مناقشة في أعقاب إلقاء البيانات فيما بين الدول الأعضاء.
    Des États Membres ont évoqué le rôle potentiel des Nations Unies dans l'échange d'informations entre États Membres sur ces questions. UN وأبرزت الدول الأعضاء الدور المحتمل للأمم المتحدة في تسهيل تبادل المعلومات عن هذه المسائل فيما بين الدول الأعضاء.
    Elle est également incompatible avec l'établissement de relations amicales et le renforcement de la coopération internationale entre États Membres. UN وهو أيضا يتضارب مع تنمية العلاقات الودية وتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأعضاء.
    Les contributions au budget ordinaire sont réparties à égalité entre États Membres de l'Organisation des Nations Unies et États membres de l'OMC. UN ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    Nous devons aussi reconnaître que certaines recommandations ainsi que les détails des mesures proposées doivent encore faire l'objet de précisions ainsi que d'un accord complémentaire entre États Membres. UN كذلك يجب علينا الاعتراف بأن بعض التوصيات والتفاصيل ما زالت خاضعة للتوضيح ولمزيد من الاتفاق بين الدول الأعضاء.
    À cet égard, la République tchèque reconnaît l'importance de la coopération technique entre États Membres. UN وفي هذا السياق، تسلم الجمهورية التشيكية بأهمية التعاون التقني بين الدول الأعضاء.
    Améliorer l'échange d'informations électroniques entre États Membres et la communication avec les organisations internationales UN تحسين تبادل المعلومات الالكترونية فيما بين الدول الأعضاء والاتصالات بالمنظمات الدولية
    Améliorer l'échange d'informations électroniques entre États Membres et la communication avec les organisations internationales: projet de résolution révisé UN تحسين تبادل المعلومات الالكترونية فيما بين الدول الأعضاء والاتصالات مع المنظمات الدولية: مشروع قرار منقح
    Accord sur la promotion, la protection et la garantie des investissements entre États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique UN اتفاق بشأن تعزيز وحماية وضمان الاستثمارات فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'instaurer une relation d'association entre États Membres, personnel et administration de l'Organisation. UN ولبلوغ هذا الهدف، لا بد من وجود علاقة شراكة بين الدول الأعضاء والموظفين وإدارة المنظمة.
    L'AIEA a servi de tribune pour l'échange d'informations et le transfert de technologies entre États Membres. UN كما أنشأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية منتدى لتبادل المعلومات ونقل التكنولوجيا بشأن هذه التكنولوجيات فيما بين الدول الأعضاء.
    Le plafonnement a mis à mal la confiance entre États Membres et entravé l'œuvre de l'Organisation, notamment l'adoption d'un projet de résolution sur le développement. UN ففرض هذا السقف إنما يقوض الثقة بين الدول الأعضاء ويعيق أعمال المنظمة، بما في ذلك اعتماد مشروع قرار يتعلق بالتنمية.
    L'incapacité à s'entendre sur le désarmement et la nonprolifération traduit de profondes divergences entre États Membres de l'ONU. UN ويعكس الفشل في الاتفاق على نزع السلاح وعدم الانتشار اختلافات عميقة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Groupe était en mesure de coordonner avec efficacité les initiatives dans ce domaine et de canaliser le flux des communications entre États Membres de l'Union. UN وتمكن فريق العمل بحكم موقعه من التنسيق الفعال للمبادرات وتوجيه تدفق الاتصالات فيما بين البلدان الأعضاء في الاتحاد البريدي العالمي.
    En outre, le Royaume-Uni a mentionné un projet distinct, financé par l'Union européenne, fondé sur les partenariats entre États Membres. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت المملكة المتحدة بشأن مشروع منفصل يموّله الاتحاد الأوروبي ويستند إلى شراكات بين دول أعضاء.
    k) À faire en sorte que les données, les rapports périodiques et les recherches visent à aider les États Membres à combattre la violence à l'encontre des enfants et soient utilisés dans le cadre d'une coopération et d'un dialogue constructifs avec les États Membres et entre États Membres. UN (ك) ضمان أن تكون البيانات والتقارير الدورية والبحوث تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل التصدي للعنف الممارس ضد الأطفال، وتستخدم في إطار تعاون وحوار بناءين مع الدول الأعضاء وفيما بين تلك الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus