"entre états souverains" - Traduction Français en Arabe

    • بين الدول ذات السيادة
        
    • بين دول ذات سيادة
        
    • بين دولتين ذاتي سيادة
        
    Mon gouvernement reste attaché au renforcement du respect universel du droit international dans la conduite de toutes les formes de relations entre États souverains. UN ولا تزال حكومة بلادي ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي للقانون الدولي في إدارة كافة أشكال العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    L'ONU joue un rôle important dans la coopération entre les États et offre un cadre d'échanges entre États souverains. UN إنها آلية هامة لكفالة التعاون بين الدول ومنتدى للمناقشة والحوار بين الدول ذات السيادة.
    Cette impasse peut être imputée à l'attitude de certains pays qui veulent imposer des positions hégémoniques, en prenant des mesures unilatérales contraires de l'esprit de dialogue et de coopération qui doit régir les relations entre États souverains. UN ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين. وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Elles vont au-delà des volontés et des intentions de chaque pays et sont enracinées dans la nature et les réalités inéluctables d'une organisation internationale qui appartient à un système international qui est encore largement défini par les relations entre États souverains. UN ولكن اﻷسباب جوهرية، فهي تتجاوز إرادات ونوايا البلدان فرادى وتكمن في طبيعة هذه المنظمة الدولية وحقائقها التي لا مفر منها وفي نظام دولي لا تزال تحدده على نحو كبير العلاقات بين دول ذات سيادة.
    La transformation du monde, qui est passée, du fait de la décolonisation, d'un système de relations entre puissances impériales et colonisées à un partenariat entre États souverains, représente l'une des plus grandes réussites de l'ONU. UN إن تحــول العالــم من نظام للعلاقات بين الدول الامبريالية والبلدان المستعمرة إلى شراكة فيما بين دول ذات سيادة من خلال عمليــة إنهاء الاستعمار يعتبر من بين أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة.
    Comme l'énonce explicitement la résolution de l'Assemblée générale relative à la question, le Registre des armes classiques des Nations Unies rend compte des transferts légitimes d'armes entre États souverains. UN وحسبما ذكر على وجه التحديد في قرار الجمعية العامة ذي الصلة، فإن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هو سجل لعمليات نقل الأسلحة بصورة مشروعة بين الدول ذات السيادة.
    Au niveau mondial, la justice doit être au centre à la fois des relations entre États souverains et individus. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تكون العدالة هدفا جوهريا، سواء في العلاقات بين الدول ذات السيادة أو بين الأفراد.
    Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les grands principes du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. UN وتبني حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    L'application extraterritoriale de lois intérieures ne contribue ni à la promotion des valeurs démocratiques ni au dialogue entre États souverains. UN وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة.
    Ces pratiques sont à bannir au profit d'une meilleure implication de l'Organisation des Nations Unies dans l'arbitrage des relations entre États souverains. UN وينبغي حظر هذه الممارسات وتشجيع انخراط أفضل للأمم المتحدة للتوسط في العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Les relations bilatérales et multilatérales du Gouvernement mexicain sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. UN وحكومة المكسيك تقيّم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة.
    Les conflits internes n'affectent pas nécessairement les traités entre États souverains. UN ولا تؤثر النزاعات الدولية بالضرورة على المعاهدات بين الدول ذات السيادة.
    Pour un petit État tel que Monaco, rien n'est plus important que ce rappel des principes qui doivent guider les relations entre États souverains dans un esprit d'égale dignité. UN وبالنسبة لدولة صغيرة مثل موناكو لا يوجد ما هو أهم من مثل هذا التأكيد للمُثل التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة بروح من المساواة والكرامة.
    Car il n'y a pas la moindre justification à cette sanction collective contre le peuple iraquien, et le système imposé par la Commission d'indemnisation constitue une violation du principe d'égalité entre États souverains. UN فليس ثمة أدنى مسوغ لهذه العقوبة الجماعية ضد شعب العراق وأن هذا النظام الذي مارسته لجنة التعويضات يعد انتهاكا لمبدأ المساواة بين الدول ذات السيادة.
    Comment relever ce défi ? À mon sens, la Conférence repose sur la conviction fondamentale que les mesures visant à faciliter et réaliser la non—prolifération, la limitation des armements et le désarmement sont des éléments essentiels d'un effort complexe et global pour renforcer la sécurité internationale, entre États souverains, et assurer la sécurité de chaque être humain. UN كيف نواجه هذا التحدي؟ من وجهة نظري فإن المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه مؤتمر نزع السلاح هو الإقتناع بأن تدابير تشجيع وتحقيق عدم الانتشار والحدّ من الأسلحة ونزع السلاح هي أبعاد حيوية من جهد معقد وشامل لتعزيز الأمن الدولي بين الدول ذات السيادة ولتأمين الأمن الإنساني للجميع.
    L'interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition, prévue par le projet d'article 13, ne doit pas avoir pour conséquence d'exclure toute souplesse dans la coopération entre États souverains. UN وحظر الطعن في قرار الطرد بغرض قلب إجراء الطرد المنصوص عليه في مشروع المادة 13، يجب أن لا يكون أثره استبعاد أية مرونة في التعاون فيما بين الدول ذات السيادة.
    L'évolution d'un monde qui est passé d'un système de relations entre puissances impériales à un partenariat entre États souverains, grâce à la décolonisation, figure parmi les plus importantes réalisations de l'Organisation des Nations Unies. UN إن تغيير العالم من نظام تقوم فيه العلاقات بين دول امبريالية الى نظام شراكة بين دول ذات سيادة عن طريق القضاء على الاستعمار، يعتبر أحد اﻹنجازات الهامة لﻷمم المتحدة.
    Et je voudrais tout d'abord m'étonner de l'utilisation d'un langage qui n'a pas sa place à cette tribune des Nations Unies, de l'utilisation de termes qui n'ont pas cours dans les relations entre États souverains. UN وأود، أولا وقبل كل شيء، أن أعرب عن دهشتي بشأن استخدام لغة لا مكان لها هنا في هذا المنبر لﻷمم المتحدة؛ باستخدام كلمات غير لائقة في العلاقات بين دول ذات سيادة.
    Taiwan est une province de la République populaire de Chine et non un État souverain, et les transferts d'armes effectués par les États-Unis d'Amérique au profit de Taiwan ne peuvent être considérés ni comme des transferts légitimes ni comme des transferts entre États souverains. UN وتايوان هي إحدى مقاطعات جمهورية الصين الشعبية، وليست دولة ذات سيادة. ولذلك فإن نقل اﻷسلحة من الولايات المتحدة إلى تايوان لا يعتبر نقلا مشروعا بين دول ذات سيادة.
    Le conflit armé international est essentiellement un conflit entre États souverains. UN 442 - يكون النـزاع المسلح الدولي بالضرورة نـزاعا بين دول ذات سيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus