Voyages de membres du personnel entre Asmara et Addis-Abeba et à destination des postes de déploiement des équipes, à raison d'un montant estimatif de 8 500 dollars par mois. | UN | قيام الموظفين بأسفار محلية بين أسمرة وأديس أبابا وإلى مواقع الأفرقة تقدر تكاليفها بـ500 8 دولار شهريا. |
Voyages de membres du personnel entre Asmara et Addis-Abeba et à destination des postes de déploiement des équipes, à raison d'un montant estimatif de 2 500 dollars par mois. | UN | قيام الموظفين بأسفار محلية بين أسمرة وأديس أبابا وإلى مواقع الأفرقة تقدر تكاليفها بـ 500 2 دولار شهريا |
Les membres du Conseil de sécurité ont réitéré leur invitation aux deux pays concernés à ouvrir rapidement un couloir aérien direct entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن تأكيد دعوتهم للبلدين إلى التعجيل بإنشاء ممر جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
L'un des pays hôtes a accepté d'autoriser des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | فلقد وافقت إحدى الدولتين المضيفتين على السماح برحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général voyage fréquemment entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | يتنقل الممثل الخاص للأمين العام كثيرا بين أسمرة وأديس أبابا. |
Depuis mon dernier rapport, aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne l'établissement d'une liaison aérienne à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba pour les avions de la MINUEE. | UN | 11 - ومنذ تقديم تقريري الأخير، لم يُسجل تقدم في إنشاء خط مباشر لرحلات جوية على ارتفاع كبير بين أسمرة وأديس أبابا. |
Aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne l'établissement d'une liaison aérienne directe à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba pour les avions de la MINUEE. | UN | 4 - ولم يحدث أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط مباشر للرحلات الجوية على ارتفاع كبير لطائرات البعثة بين أسمرة وأديس أبابا. |
Malheureusement, malgré mes appels et les appels du Conseil, aucun progrès n'a été enregistré concernant la question des liaisons directes à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba que doivent effectuer les aéronefs de la MINUEE. | UN | 15 - ومن المؤسف أنه بالرغم من نداءاتي ونداءات المجلس، لم يحرز أي تقدم في إنشاء مسار مباشر للطيران على ارتفاعات عالية بين أسمرة وأديس أبابا تستخدمه طائرات البعثة. |
Malheureusement, il n'existe toujours pas de liaison aérienne directe à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba pour les avions de la MINUEE. | UN | 7 - ويؤسفني أن أذكر استمرار عدم وجود خط طيران مباشر على ارتفاع عال لطائرات البعثة بين أسمرة وأديس أبابا. |
Le Conseil de sécurité regrette qu'aucun progrès n'ait été fait concernant l'instauration d'un itinéraire de vol direct à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba pour la MINUEE. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط مباشر للبعثة للطيران على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا. |
J'ai le regret d'annoncer qu'aucun progrès n'a encore été enregistré en ce qui concerne les vols directs entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | 11 - ومن دواعي أسفي أن أبلغ أنه لم يطرأ تقدم بعد فيما يتصل بالرحلات الجوية المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا. |
Du côté de l'Éthiopie, le principal progrès enregistré au cours de la période à l'examen concerne sa décision d'autoriser des vols directs de la MINUEE entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | وفيما يتعلق بإثيوبيا، كان التطور الإيجابي الرئيسي الذي وقع في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير هو القرار الذي اتخذته بالسماح للبعثة بالطيران المباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
Le Comité consultatif note que la décision de mettre fin à la location de l'avion à réaction privé avait été prise parce que l'on pensait obtenir l'autorisation d'établir une liaison aérienne directe entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن وقف استعمال الطائرة النفاثة التي يستخدمها كبار المسؤولين كان مرتبطا بالموافقة المتوقعة على الرحلات المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا. |
Je constate avec regret l'absence de progrès concernant la question des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | 15 - ويؤسفني أن أفيد أنه لم يُحرز أي تقدم في مجال حل مسألة خط الطيران المباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
Je constate avec regret l'absence de progrès concernant la question des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | 13 - ويؤسفني أيضا أن أفيد بعدم إحراز تقدم بشأن مسألة فتح خط جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
8. Demande instamment une fois de plus aux deux parties d'établir sans retard une liaison aérienne directe à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba, afin d'éviter à la MINUEE et aux États Membres des frais supplémentaires inutiles; | UN | 8 - يحث الطرفين مرة أخرى على أن يقوما بسرعة بتسيير خط جوي مباشر على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا لإلغاء التكاليف الإضافية غير الضرورية التي تتحملها البعثة والدول الأعضاء؛ |
Le 18 août, j'ai reçu du Premier Ministre éthiopien, Meles Zenawi, une lettre m'informant de la décision de son gouvernement d'autoriser les avions de l'ONU à effectuer des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba, sans détours. | UN | 8 - وفي 18 آب/أغسطس، تلقيت رسالة من ميليس زيناوي رئيس وزراء إثيوبيا يبلغني فيها بقرار حكومته السماح لطائرات الأمم المتحدة بالطيران مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا بدون انحراف. |
8. Demande instamment une fois de plus aux deux parties d'établir sans retard une liaison aérienne directe à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba, afin d'éviter à la MINUEE et aux États Membres des frais supplémentaires inutiles; | UN | 8 - يحث الطرفين مرة أخرى على أن يقوما بسرعة بتسيير خط جوي مباشر على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا لإلغاء التكاليف الإضافية غير الضرورية التي تتحملها البعثة والدول الأعضاء؛ |
Malheureusement, aucun progrès n'a été enregistré non plus en ce qui concerne l'établissement d'une liaison aérienne directe à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba pour les avions de la MINUEE. | UN | 6 - ومن المؤسف أنه لم يُحرز أي تقدم بعد بشأن إنشاء طريق جوي مباشر على ارتفاع عال كي تستخدمه طائرات البعثة بين أسمرة وأديس أبابا. |
Malheureusement, aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne l'établissement d'une liaison aérienne directe à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba pour les avions de la MINUEE. | UN | 5 - ومما يؤسف له، عدم إحراز تقدم بعد بصدد إنشاء طريق جوي مباشر على ارتفاع عال لتستخدمه طائرات البعثة بين أسمرة وأديس أبابا. |