"entre certains états" - Traduction Français en Arabe

    • بين بعض الدول
        
    En attendant, un certain temps s'écoulera, propice à la réconciliation nécessaire entre certains États qui ne se reconnaissent pas sur le plan international. UN أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا.
    Dans l'esprit du dialogue, les semences de la communication ont déjà pu germer entre certains États Membres qui étaient, jusqu'alors, en antagonisme. UN وقد أمكن إلى حد الآن، بروح الحوار، تحقيق خطوات صغيرة في الاتصال بين بعض الدول الأعضاء كانت على خلاف.
    Dans l'esprit du dialogue, les semences de la communication ont déjà pu germer entre certains États Membres qui étaient, jusqu'alors, en antagonisme. UN وقد أمكن بالفعل، التزاما بروح الحوار، تحقيق خطوات صغيرة في الاتصال بين بعض الدول الأعضاء كانت حتى الآن على خلاف مع بعضها البعض.
    Les chefs d'État se sont en outre félicités de l'existence d'accords de délimitation de frontières maritimes entre certains États membres et ont encouragé la conclusion d'autres pour mettre fin aux différends territoriaux déclarés ou virtuels. UN ورحب رؤساء الدول أيضا بوجود اتفاقات لتعيين الحدود البحرية بين بعض الدول اﻷعضاء وشجعوا على إبرام اتفاقات أخرى لوضع حد للنزاعات اﻹقليمية، الظاهرة منها والكامنة.
    Peu de temps après, nous avons signé la première Convention de Lomé entre certains États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et l'Union européenne. UN ولم يطل الوقت بعدها، حتى أصبحنا موقعين على اتفاقية لومي اﻷولى، المبرمة بين بعض الدول اﻷفريقية والكاريبيــة ودول المحيط الهادئ وبين الاتحاد اﻷوروبي.
    La coopération entre certains États dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité et d'autres États qui ne le sont pas compromet le régime de non-prolifération et doit donc être interdite. UN والتعاون بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وبعض الدول غير الأطراف يقوِّض أساس نظام عدم الانتشار وينبغي بالتالي حظره.
    La coopération entre certains États dotés d'armes nucléaires qui sont Parties au Traité et d'autres États qui ne le sont pas compromet le régime de non-prolifération et doit donc être interdite. UN والتعاون بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وبعض الدول غير الأطراف يقوِّض أساس نظام عدم الانتشار وينبغي بالتالي حظره.
    44. Le Groupe a pris note des contacts noués entre certains États qui ont communiqué des informations au cours des deux premières années d'existence du Registre afin d'éviter certaines disparités et incohérences dans les données inscrites au Registre. UN ٤٤ - أحاط الفريق علما بالاتصالات التي جرت بين بعض الدول المقدمة للتقارير، خلال السنتين اﻷوليين لتشغيل السجل، بغرض تفادي عدم التطابق والتباين بين البيانات المبلغة إلى السجل.
    À cet égard, certains participants ont noté avec une grave préoccupation la collaboration nucléaire entre certains États non parties au Traité, ainsi que le transfert d'armes nucléaires et de leur contrôle à des États parties, au titre d'alliances ou de dispositions sécuritaires régionales. UN وفي هذا الخصوص، لاحظ بعض المشاركين بقلق بالغ التعاون النووي القائم بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وكذلك تعاونها مع بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة، فضلا عن انتقال الأسلحة النووية وترك مراقبتها إلى دول أطراف، في إطار تحالفات وترتيبات أمنية إقليمية.
    Je voulais dire que nous sommes pris dans un piège, entre certains États qui ne souhaitent pas traiter de certaines questions ou qui ne souhaitent pas avancer sur celles-ci, et le reste des États qui ne souhaitent pas non plus modifier leurs pratiques. UN ونحن إلى حد ما واقعون في شرك - بين بعض الدول التي لا ترغب في مناقشة مسائل معينة أو إحراز تقدم بشأنها، وبقية الأعضاء الذين لا يودون تغيير ممارساتهم.
    Plusieurs États membres ont jugé extrêmement utile le rôle d'intermédiaire pragmatique que joue la Commission dans le règlement de questions bilatérales, telles que les accords de libre circulation entre certains États membres, la promotion de la transparence des dépenses militaires et des questions de désarmement, le problème des réfugiés et la protection de l'environnement. UN وأكدت عدة دول أعضاء دور اللجنة المنتج جدا كوسيط براغماتي في تعجيل حل الشواغل الثنائية كاتفاقات حرية التنقل بين بعض الدول الأعضاء، وتشجيع الصراحة فيما يتعلق بالإنفاق العسكري وقضايا نزع السلاح واللاجئين وحماية البيئة.
    35. L'Inspecteur s'est rendu compte que le manque de confiance entre certains États membres était devenu l'un des principaux obstacles à la formation de consensus sur des questions institutionnelles ou de fond. UN 35- وقد استشعر المفتش أن انعدام الثقة المتبادل بين بعض الدول الأعضاء أصبح واحداً من العقبات الرئيسية المواجَهة في أثناء عمليتها الرامية إلى بناء توافق الآراء بشأن كل من القضايا المؤسسية والفنية.
    En dépit du Traité de sécurité démocratique adopté dans le cadre du Système d'intégration centre-américain dans le but notamment de veiller à établir un équilibre raisonnable des forces militaires, des problèmes subsistent entre certains États s'agissant de l'exécution de décisions judicaires. UN 8 - رغم إبرام منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى معاهدةً بشأن الأمن الديمقراطي تهدف في جزء منها إلى إيجاد توازن معقول في القوة العسكرية، لا تزال هناك مشاكل قائمة بين بعض الدول منبعها تنفيذ الأحكام القضائية الصادرة عن المحاكم المختصة.
    iv) Formation et identification des règles spéciales du droit international coutumier qui régissent les relations entre certains États (au niveau régional, sous-régional, local ou bilatéral − règles < < individualisées > > du droit international coutumier). UN نشأة وتحديد قواعد القانون الدولي العرفي الخاص بين بعض الدول (قواعد القانون الدولي العرفي الإقليمية أو دون الإقليمية أو المحلية أو الثنائية التي تتسم بطابع فردي).
    9 bis. [La Conférence note avec une grave préoccupation la collaboration nucléaire existant entre certains États dotés d'armes nucléaires ainsi que leur collaboration avec certains États non parties au Traité, ainsi que le transfert à des États parties, dans le cadre d'alliances et d'arrangements défensifs, d'armes nucléaires et de la responsabilité de celles-ci. UN ٩ مكررة - ]ويلاحظ المؤتمر بقلق بالغ التعاون النووي فيما بين بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتعاونها مع بعض الدول غير اﻷطراف في المعاهدة فضلا عن نقل اﻷسلحة النووية إلى دول أطراف ومنحها السيطرة عليها في إطار تحالفات وترتيبات أمنية إقليمية.
    9 bis. [La Conférence note avec une grave préoccupation la collaboration nucléaire existant entre certains États dotés d'armes nucléaires ainsi que leur collaboration avec certains États non parties au Traité, ainsi que le transfert à des États parties, dans le cadre d'alliances et d'arrangements défensifs, d'armes nucléaires et de la responsabilité de celles-ci. UN ٩ مكررة - ]ويلاحظ المؤتمر بقلق بالغ التعاون النووي فيما بين بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتعاونها مع بعض الدول غير اﻷطراف في المعاهدة فضلا عن نقل اﻷسلحة النووية إلى دول أطراف ومنحها السيطرة عليها في إطار تحالفات وترتيبات أمنية إقليمية.
    Les ministres et les experts ont souligné la volonté des États membres de l'Autorité de travailler ensemble, en vue, en particulier, de juguler la dynamique régionale qui suscite et exacerbe les déplacements internes dans chaque État membre, par le jeu de facteurs tels que les tensions continues entre certains États membres, la prolifération des armes légères, le vol de bétail, les conditions climatiques et les querelles ethniques. UN وأكد الوزراء والخبراء على استعداد الدول الأعضاء في الهيئة للعمل جنباً إلى جنب، ولا سيما لمعالجة الدينامية الإقليمية التي تغذي وتضخم التشرد الداخلي لدى كل دولة طرف، بما في ذلك عوامل مثل التوترات المتواصلة بين بعض الدول الأطراف، وانتشار الأسلحة الصغيرة، وسرقة المواشي، والظروف المناخية، والحزازات الإثنية.
    Les membres de l'Agence des pêches du Forum (FFA), qui comprennent 14 petits États insulaires en développement, se sont réunis avec les États-Unis d'Amérique à Apia (Samoa) du 26 au 29 mars 2001, pour entamer officiellement les négociations sur la prorogation du Traité entre certains États insulaires du Pacifique et les États-Unis d'Amérique. UN واجتمع أعضاء وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ، الذين يضمون 14 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع الولايــــات المتحدة في أبيا، بساموا، في الفترة من 26 إلى 29 آذار/ مارس 2001 لبدء المفاوضات الرسمية بشأن تمديد المعاهدة المتعلقة بمصائد الأسماك بين بعض الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ والولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus