"entre certains pays" - Traduction Français en Arabe

    • بين بعض البلدان
        
    • بين بعض بلدان
        
    • بين بلدان مختارة
        
    • بين بعض الدول
        
    Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    Une gestion des stocks de poissons laissant encore à désirer s'est également traduite par des tensions politiques entre certains pays. UN ونتج عن اﻹدارة غير المثلى للثروات السمكية توترات سياسية فيما بين بعض البلدان.
    Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    Dans certains pays ou entre certains pays du Sud, cette disparité a été l'un des principaux moteurs de la coopération Sud-Sud, voire de la coopération triangulaire, et a nourri le souhait d'apprendre les uns des autres et de mettre les expériences en commun. UN وإن هذا التفاوت فيما بين بعض بلدان الجنوب وفي داخلها هو من أكبر الحوافز التي تدفع قدما بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، وتعزز الرغبة في التعلم المتبادل وتبادل الخبرات.
    L’objectif de cette rencontre est de favoriser l’échange d’expériences en matière de stratégies et de partenariats commerciaux entre certains pays d’Amérique latine et des Caraïbes et les pays africains, dans le contexte de la coopération économique et technique entre pays en développement. UN والهدف من هذه الحلقة تشجيع تبادل الخبرات بشأن الاستراتيجيات وعلاقات الشراكة في قطاع اﻷعمال بين بلدان مختارة من أمريكا اللاتينية والكاريبي والبلدان الافريقية ، في سياق التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية . ــ ــ ــ ــ ــ
    Par conséquent, ils ont souligné que, sans considération des retards dans la coopération régionale dus aux récentes complications des relations bilatérales entre certains pays membres, les objectifs stratégiques de coopération sous-régionale dont la promotion relève du mandat de l'IGAD ne devraient pas être pris en otage. UN ومن ثم، فقد أكدوا أنه بغض النظر عما أصاب التعاون اﻹقليمي من نكسات نتيجة للتعقيدات التي طرأت مؤخرا على العلاقات الثنائية بين بعض الدول اﻷعضاء، فلا ينبغي أن تظل اﻷهداف الاستراتيجية للتعاون دون اﻹقليمي المعهود إلى الهيئة بتعزيزها رهينة هذه التعقيدات.
    Bien qu'il existe des accords bilatéraux entre certains pays d'origine et pays hôte dans certaines régions d'Asie occidentale, ils ont eu peu d'écho. UN ورغم وجود اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان المزوِّدة بالعمال والبلدان المستقبلة لهم في بعض أجزاء غربي آسيا، إلا أنها لا تنطوي على تأثير كبير.
    Bien qu'il existe des accords bilatéraux entre certains pays d'origine et pays hôte dans certaines régions d'Asie occidentale, ils ont eu peu d'écho. UN ورغم وجود اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان المزوِّدة بالعمال والبلدان المستقبلة لهم في بعض أجزاء غربي آسيا، إلا أنها لا تنطوي على تأثير كبير.
    La coopération peut aussi être freinée simplement parce que les échanges entre certains pays du groupement sont limités ou ne sont guère touchés par des pratiques commerciales restrictives. UN ومما يحدّ من التعاون في مجال الإنفاذ أيضاً كون التجارة محدودة بين بعض البلدان في التجمع أو كون الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في هذه التجارة ممارسات نادرة.
    Le Comité a de nouveau noté que les mémorandums d'accord entre certains pays fournisseurs de contingents à l'ONUB et l'ONU n'avaient toujours pas été signés. UN لاحظ المجلس من جديد أن مذكرات التفاهم بين بعض البلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي، لم توقع بعد.
    La coopération peut aussi être freinée simplement parce que les échanges entre certains pays du groupement sont limités ou ne sont guère touchés par des pratiques commerciales restrictives. UN ومما يحدّ من التعاون في مجال الإنفاذ أيضاً كون التجارة محدودة بين بعض البلدان في التجمع أو كون الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في هذه التجارة ممارسات نادرة.
    La coopération peut aussi être freinée simplement parce que les échanges entre certains pays du groupement sont limités ou ne sont guère touchés par des pratiques commerciales restrictives. UN ومما يحدّ من التعاون في مجال الإنفاذ أيضاً ضيق نطاق التجارة بين بعض البلدان في التجمع أو ندرة الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في هذه التجارة ممارسات نادرة.
    k) L'absence d'itinéraires directs entre certains pays africains et la nécessité de rationaliser les routes des compagnies aériennes; UN (ك) عدم وجود طرق مباشرة بين بعض البلدان الأفريقية، والحاجة إلى ترشيد استخدام طرق الخطوط الجوية؛
    20. Le Comité prend note des accords et programmes bilatéraux qui existent entre certains pays et l'État partie portant sur le recrutement de migrants sénégalais pour les employer à l'étranger. UN 20- وتحيط اللجنة علماً بالاتفاقات والبرامج الثنائية القائمة بين بعض البلدان والدولة الطرف بشأن توظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج.
    Un certain nombre de problèmes se sont récemment intensifiés, tels que les tensions dans les relations bilatérales entre certains pays de la région, des flambées de violence ou des troubles dans certains pays et des préoccupations parmi les pays d'Asie centrale liées au retrait des forces internationales d'Afghanistan en 2014. UN وتزايد عدد من التحديات مؤخراً مثل توتر العلاقات الثنائية بين بعض البلدان في المنطقة، واندلاع العنف أو الاضطرابات في بعض البلدان وشواغل بلدان آسيا الوسطى المرتبطة بانسحاب القوات الدولية من أفغانستان في عام 2014.
    105. L'OSS a renforcé la coopération entre certains pays d'Afrique et plusieurs organismes bilatéraux et multilatéraux en ce qui concerne le suivi et l'évaluation. UN 105- وقد عزز المرصد التعاون بين بعض البلدان الأفريقية وعدة وكالات ثنائية ومتعددة الأطراف فيما يتعلق بعمليات الرصد والتقييم.
    Il a constaté de nouveau que des mémorandums d'accord entre certains pays fournissant des contingents et l'Organisation des Nations Unies relatifs à la FNUOD, à la MINURSO, à la MANUTO et à l'ONUCI n'avaient pas été signés. UN ولاحظ المجلس مجددا أن مذكرات التفاهم المبرمة بين بعض البلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة فيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لم توقع بعد.
    Malgré les progrès accomplis dans l'instauration d'un climat favorable et la réduction de l'écart entre certains pays développés et les pays en développement, il faut s'employer plus énergiquement à consolider l'architecture financière internationale et faire en sorte que tous les États Membres soient représentés de manière équitable dans les institutions financières internationales. UN وأشار إلى أنه رغم التقدم المحرز في تهيئة بيئة تمكينية وتضييق الفجوة بين بعض البلدان المتقدمة والنامية، فلا يزال يتعين إنجاز الكثير فيما يتعلق بتعزيز البنية المالية الدولية وكفالة تمثيل جميع الدول الأعضاء تمثيلا عادلا في المؤسسات المالية الدولية.
    Dans certains pays ou entre certains pays du Sud, cette disparité a été l'un des principaux moteurs de la coopération Sud-Sud, voire de la coopération triangulaire, et a nourri le souhait d'apprendre les uns des autres et de mettre les expériences en commun. UN ويعد هذا التفاوت فيما بين بعض بلدان الجنوب وفي داخلها من أكبر الحوافز التي تدفع قدما بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، وتعزز الرغبة في التعلم المتبادل وتقاسم الخبرات.
    De plus, les activités visant à susciter de l'intérêt et à renforcer la coopération entre certains pays d'Amérique latine, des Caraïbes et de la région du Pacifique méritent d'être signalées, car elles peuvent contribuer à la mise en oeuvre des principes formulés à l'occasion des négociations d'Uruguay. UN وإضافة الى ذلك، يجدر بشكل خاص ذكر أنشطة ترمي الى زيادة الاهتمام والتعاون بين بعض بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي من جهة، وحوض المحيط الهادئ من جهة أخرى، بسبب أهمية هذه اﻷنشطة بالنسبة لمبادئ جولة أوروغواي.
    Renforcer les capacités de gestion macroéconomique axée sur la croissance afin d'améliorer la coopération financière et monétaire au niveau régional entre certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes et d'Afrique occidentale et centrale UN عين - تعزيز قدرات إدارة الاقتصاد الكلي الداعمة للنمو من أجل تعزيز التعاون المالي والنقدي على الصعيد الإقليمي بين بلدان مختارة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي غرب ووسط أفريقيا
    Dans ce cadre, il a exprimé sa satisfaction de voir se poursuivre des patrouilles conjointes entre certains pays depuis la signature, sous les auspices de la CEEAC, du premier plan d'opération de sécurité maritime SECMAR et l'opérationnalisation à Douala du Centre multinational de coordination. UN وفي هذا السياق، أعربت عن ارتياحها لاستمرار الدوريات المشتركة بين بعض الدول منذ توقيع خطة عمليات الأمن البحري الأولى برعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وبدء تشغيل مركز التنسيق المتعدد الجنسيات في دوالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus