"entre ces deux pays" - Traduction Français en Arabe

    • بين البلدين
        
    • بين بلدين
        
    • بين هذين البلدين الحائزين
        
    • بين إثيوبيا وإريتريا
        
    Le risque d'un conflit ouvert entre ces deux pays qui ont des capacités nucléaires est extrêmement préoccupante pour nous tous. UN إن خطر نشوب صراع موسع بين البلدين الحائزين لقدرات نووية لهو أمر يبعث على أشد القلق لنا جميعا.
    Le Koweït continue d'espérer que le dialogue permettra de régler toutes les questions en suspens entre ces deux pays. UN وتعرب الكويت عن أملها أن يؤدي الحوار بين البلدين إلى ازالة كافة المسائل العالقة بينهما.
    J'espère que la résolution contribuera au règlement pacifique du différend entre ces deux pays sans qu'il soit recouru à des mesures économiques coercitives unilatérales. UN ونأمل في أن يسهم اعتماد القرار في تسوية الخلافات بين البلدين بالطرق السلمية، بعيدا عن الإجراءات القسرية الانفرادية.
    La délimitation de la frontière est indispensable aux bonnes relations entre ces deux pays. UN ويشكل ترسيم الحدود مسألة جوهرية للعلاقة بين البلدين.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis, qui ne dure que depuis trop longtemps, n'a d'autre but que de faire perdurer une forte tension entre ces deux pays voisins et inflige des difficultés et des souffrances énormes au peuple cubain, et en particulier aux femmes et aux enfants. UN وإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا والذي طال أمده، لا يخدم أي غرض سوى الإبقاء على حدة التوتر بين بلدين جارين وإلحاق الأذى والمعاناة الشديدين بالشعب الكوبي، وبخاصة النساء والأطفال.
    Dans le même sens, le Gabon espère que les pourparlers en cours entre les deux Corées aideront à apaiser les tensions entre ces deux pays. UN كذلك تؤمل غابون في أن تساعد المناقشات الحالية بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية على التخفيف من التوترات القائمة بين البلدين.
    J'ai à l'esprit le sommet historique entre les deux Corées, qui a joué un rôle tout à fait essentiel dans le rétablissement de la confiance entre ces deux pays. UN إنني أتكلم عن مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين، الذي قام بدور حاسم من أجل بناء الثقة بكافة أشكالها بين البلدين.
    Il est dans notre intérêt à tous, y compris des Gouvernements des États-Unis et de Cuba, que des mesures soient adoptées en vue de normaliser les relations entre ces deux pays. UN ومن مصلحتنا جميعا، بما في ذلك حكومتا الولايات المتحدة وكوبا، أن تتخذ تدابير لتطبيع العلاقات بين البلدين.
    Je souhaite le plus grand succès des négociations qui se déroulent à Moscou entre ces deux pays. UN وأتمنى أكبر قدر من النجاح للمفاوضات الجارية بين البلدين في موسكو.
    Nous espérons que l'accord bilatéral entre les États-Unis et Cuba sur la question de l'immigration aura un impact substantiel sur le règlement des questions en suspens entre ces deux pays. UN ونأمل في أن تثبت اﻷيام أن الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا بشأن مسألة الهجرة اتفاق له آثار بعيدة المدى في حل القضايا المعلقة بين البلدين.
    Elle est particulièrement attentive aux gestes qui peuvent être faits sur ce point par les parties en présence et encouragera les initiatives propres à permettre la résolution de tous les contentieux entre ces deux pays. UN وسيتابع الاتحاد الأوروبي عن كثب مثل هذه الدلائل من الأطراف المعنية وسيشجع المبادرات التي يمكن أن تحل كافة النزاعات بين البلدين.
    Le conflit pakistano-indien concernant Jammu-et-Cachemire demeure une source de tension entre ces deux pays voisins. Nous demandons donc aux deux parties de faire preuve de la plus grande retenue et de régler le conflit par la négociation, conformément aux résolutions de l'ONU qui accordent au peuple de Jammu-et-Cachemire le droit à l'autodétermination. UN ويستمر النزاع بين باكستان والهند حول جامو وكشمير، بما يشكل مصدر توتر بين البلدين الجارين في المنطقة، مما يدعونا إلى مطالبة الجانبين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل الخلاف عن طريق المفاوضات، وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي تكفل لشعب جامو وكشمير حقه في تقرير المصير.
    Le projet régional sur le renforcement des capacités de formation en Angola et au Mozambique a été achevé et a contribué à l'établissement d'une coopération entre ces deux pays. UN وقد استُكمل المشروع اﻹقليمي لتعزيز القدرات التدريبية في أنغولا وموزامبيق، وساعد هذا المشروع في إرساء التعاون بين البلدين.
    Je suis particulièrement attristé par cette regrettable escalade, qui s'est produite alors que notre Organisation continentale et de nombreuses parties concernées au sein de la communauté internationale déploient des efforts résolus pour favoriser un règlement pacifique du différend entre ces deux pays. UN ومن دواعي حزني بصفة خاصة التصعيد المؤسف الذي حدث في الوقت الذي تبذل فيه منظمة قارتنا وكثير من اﻷطراف المعنية في المجتمع الدولي جهودا مستمرة ترمي إلى تعزيز حل سلمي للنزاع بين البلدين.
    L'action entreprise par les pays garants a été particulièrement efficace en ce qui concerne le conflit entre l'Équateur et le Pérou, et nous sommes certains qu'elle permettra l'instauration de relations entièrement normales entre ces deux pays. UN إن اﻹجراء الذي اتخذته البلدان الضامنة بشأن الصراع بين إكوادور وبيرو أثبت فعالية كبيرة، ونحن متأكدون أنه سيقود إلى التطبيع الكامل للعلاقات بين البلدين.
    Un dialogue entre ces deux pays était nécessaire. UN ويتعين إجراء حوار بين البلدين.
    Les membres du Conseil ont souligné que les activités militaires en cours risquaient d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de mettre en péril le cessez-le-feu entre ces deux pays. UN وشدد أعضاء المجلس على أن الأنشطة العسكرية الجارية تهدد بتصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين.
    Le représentant a conclu en recommandant que, lors de la préparation des documents de la Conférence, il soit envisagé de présenter comme pratique exemplaire la coopération entre ces deux pays sans littoral. UN وأوصى، في ختام كلمته، بأن تُعرض، لدى إعداد المواد التي ستقدم إلى المؤتمر، أفضل الممارسات في مجال التفاعل المثمر بين البلدين غير الساحلين.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis, qui dure depuis trop longtemps, n'a d'autre but que de faire perdurer une forte tension entre ces deux pays voisins et inflige des difficultés et des souffrances énormes au peuple cubain, en particulier aux femmes et aux enfants. UN وإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا والذي طال أمده، لا يخدم أي غرض سوى الإبقاء على حدة التوتر بين بلدين جارين وإلحاق الأذى والمعاناة الشديدين بالشعب الكوبي، وبخاصة النساء والأطفال.
    L'embargo économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique, qui existe depuis trop longtemps, n'a d'autre but que de maintenir une tension élevée entre ces deux pays voisins et d'imposer des difficultés et des souffrances considérables au peuple cubain, en particulier les femmes et les enfants. UN والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وطال أمده، ليس له من غرض سوى الإبقاء على التوتر الشديد بين بلدين متجاورين وتكبيد شعب كوبا، ولا سيما النساء والأطفال، قدرا مهولا من المشاق والمعاناة.
    La situation demeure très instable et si des hostilités devaient éclater entre ces deux pays dotés de l'arme nucléaire, il pourrait en résulter de terribles conséquences. UN ولا تزال الحالة بينهما قابلة للاشتعال، وأي اندلاع للأعمال القتالية بين هذين البلدين الحائزين لقدرات نوويــة ينطـــوي على إمكانية التصعيــد المصحوب بنتائج وخيمة.
    Elle estime qu'une paix durable entre ces deux pays est fondamentale pour la poursuite de leur développement et pour le renforcement de la paix et de la sécurité dans toute la région. UN ويرى الاتحاد أن تحقيق سلام مستدام بين إثيوبيا وإريتريا يكتسي أهمية جوهرية لمواصلة التنمية الوطنية وتوطيد السلام والأمن في المنطقة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus