"entre ces deux types" - Traduction Français en Arabe

    • بين هذين النوعين
        
    • بين هاتين الفئتين
        
    • بين هاتين المجموعتين
        
    Le Traité fournit ainsi la dernière barrière clairement visible entre ces deux types d'activité. UN ومن ثم، فإن المعاهدة تمثل الخط الفاصل الأخير الظاهر بوضوح بين هذين النوعين من الأنشطة.
    Les différences entre ces deux types de contrats peuvent être importantes. UN ويمكن أن تكون الفروق بين هذين النوعين من العقود فروقا هامة.
    Cela exige un respect et une compréhension mutuels, impossibles si des sentiments d'inégalité persistent entre ces deux types de sociétés. UN وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات.
    Il importait de faire une distinction entre ces deux types de discrimination. UN وينبغي التفريق بين هذين النوعين من التمييز.
    L'Organisation s'est efforcée d'établir un bon dosage entre ces deux types de fonction qui sont complémentaires. UN وعلى المنظمة أن تسعى إلى تحقيق المزاوجة السليمة بين هاتين الفئتين من الوظائف اللتين تكمل الواحدة منها الأخرى.
    L'établissement de partenariats entre ces deux types d'institutions améliorerait les possibilités de mobiliser l'épargne aux fins de financer l'investissement. UN 96 - وإذا تم الربط بين هاتين المجموعتين من المؤسسات في إطار شراكة، قد تتوفر فرص أفضل للمجموعتين لتوجيه المدخرات إلى الاستثمار.
    Il existe peut-être une corrélation entre ces deux types d'infractions et la criminalité transnationale organisée, corrélation qui devrait être étudiée plus avant à l'aide d'analyses au niveau régional. UN وربما تكون هناك صلة بين هذين النوعين وبين الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهي صلة يمكن إجراء مزيد من الدراسة بشأنها باستخدام التحليلات المضطلع بها على الصعيد الإقليمي.
    Les effets seraient différents et on pourrait penser que, bien que la Convention de Vienne ne fît pas expressément de distinction entre ces deux types d'objections, le régime des objections n'était pas nécessairement uniforme. UN وتكون الآثار المترتبة على ذلك مختلفة، ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه، بالرغم من أن اتفاقية فيينا لا تميز صراحة بين هذين النوعين من الاعتراضات، فإن نظام الاعتراضات ليس موحداً بالضرورة.
    On constate en effet une complémentarité entre ces deux types de pays dans l'exercice des responsabilités communes et il est donc équitable que les richesses soient partagées d'une façon qui soit plus juste. UN ويلاحظ في الواقع تكاملا بين هذين النوعين من البلدان في ممارسة المسؤوليات المشتركة، ومن الإنصاف أن يتم توزيع الثروات بصورة أكثر عدلا.
    Les entreprises commerciales et les organisations à but non lucratif ne constituent pas deux univers totalement séparés, mais il existe entre ces deux types de structures des différences fondamentales. UN إن المشاريع التجارية والمنظمات التي لا تستهدف الربح لا تشكِّل عالمين منفصلين كليا، ولكن يوجد بين هذين النوعين من التنظيمات اختلافات أساسية.
    Les différences entre ces deux types de contrats peuvent être importantes. UN ويمكن أن يكون الفارق بين هذين النوعين من العقود هاما .
    La réduction de l'écart entre ces deux types d'instruments financiers en 1998 témoignait à la fois du renouvellement de la confiance des investisseurs et de la diminution des coûts du financement externe des pays émergents. UN إذ إن تحرك الفارق بين هذين النوعين من الأدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام 1998 قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي للبلدان الناشئة.
    La réduction de l’écart entre ces deux types d’instruments financiers en 1998 témoignait à la fois du renouvellement de la confiance des investisseurs et de la diminution des coûts du financement externe des pays émergents. UN إذ أن تحرك الفارق بين هذين النوعين من اﻷدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام ١٩٩٨ قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي لبلدان الاقتصادات الناشئة.
    24. Les complémentarités pourraient être nombreuses entre ces deux types d'investissement. UN 24- من الممكن أن تكون هناك أوجه تكامل عديدة بين هذين النوعين من الاستثمارات.
    25. On peut imaginer plusieurs corrélations entre ces deux types d'investissement. UN 25- وبوسع المرء أن يتخيل وجود روابط شتى بين هذين النوعين من الاستثمار.
    La distinction entre ces deux types de déclarations interprétatives a été faite avec clarté et autorité par le professeur D. M. McRae dans un important article publié en 1978. UN ٥١٣ - وفرق البروفسور د. م. ماك ري بوضوح وحجة بين هذين النوعين من اﻹعلانات التفسيرية في مقال هام نشر عام ١٩٧٨.
    Le Mexique est d'avis que la différence conceptuelle et légale entre ces deux types d'actes et leurs conséquences est essentielle pour lutter efficacement contre ces crimes. UN وترى المكسيك أن الفرق المفاهيمي والقانوني بين هذين النوعين من اﻷعمال وعواقبهما أمر أساسي لمكافحة هذه الجرائم مكافحة فعالة.
    Cependant, la frontière entre ces deux types d'obligations est floue car les accords commerciaux régionaux qui prévoient l'adoption ou l'application de législations nationales sur la concurrence précisent généralement que l'objectif est de contribuer à la libéralisation du commerce entre les parties ou à la création d'un marché commun ou unique. UN غير أن الخط الذي يفصل بين هذين النوعين من الالتزامات غير واضح المعالم، نظراً إلى أن الترتيبات التجارية الإقليمية التي تنص على اعتماد وإنفاذ تشريعات وطنية تتعلق بالمنافسة عادة ما تحدّد أن الهدف هو المساهمة في تحرير التجارة فيما بين الأطراف أو إقامة سوق مشتركة أو واحدة.
    La seule différence entre ces deux types de clonage est l'utilisation finale qui est faite de l'embryon cloné : dans le clonage reproductif, l'embryon est implanté; dans le clonage thérapeutique, il est détruit après prélèvement des cellules souches. UN والفرق الوحيد بين هذين النوعين من الاستنساخ يكمن في الاستخدام النهائي للمجين المستنسخ. ففي الاستنساخ لأغراض التكاثر، يُزرع المجين، أما في الاستنساخ العلاجي فيتلف بعد أخذ الخلايا الجذعية منه.
    Si nous ne parvenons pas à établir un équilibre entre ces deux types d'économie - l'une axée sur les exportations, l'autre sur les importations - le système mondial risque d'être encore plus ébranlé. UN فإذا أخفقنا في موازنة العلاقة بين هاتين الفئتين من الاقتصادات - التصدير والاستيراد - سيشهد النظام العالمي المزيد من الاضطراب.
    Le Rapporteur spécial n'était pas favorable à une distinction entre les règles applicables aux réserves à des dispositions institutionnelles et celles applicables aux réserves à des dispositions substantielles du même traité parce qu'il n'est pas aisé de faire le tri entre ces deux types de dispositions qui coexistent parfois dans un même article. UN ولا يؤيد المقرر الخاص التمييز بين القواعد المنطبقة على التحفظات على الأحكام المتعلقة بالمؤسسات وتلك المنطبقة على التحفظات على الأحكام الأساسية في المعاهدة ذاتها، لأنه ليس من السهل الفصل بين هاتين الفئتين من الأحكام التي تتوارد أحياناً في المادة ذاتها.
    18. Il convient de noter qu'il y a une importante différence entre ces deux types de préoccupations. UN 18 - وتجدر الإشارة إلى فرق هام بين هاتين المجموعتين من الأسباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus