On observe néanmoins des disparités entre ces pays et ceux qui ont engagé des politiques d'ajustement dont les résultats commencent à se manifester. | UN | ومع كل هذا، فقد بدأت تظهر اختلافات بين هذه البلدان وبعض البلدان التي أنجزت التكيف الهيكلي وبدأت في جني ثماره. |
Par ailleurs, les échanges commerciaux entre ces pays sont restreints et ne représentent qu'une fraction de l'ensemble des transactions de chaque pays. | UN | كما أن التجارة بين هذه البلدان محدودة، إذ لا يبلغ إلا نسبة ضئيلة من مجموع تجارة كل بلد من هذه البلدان. |
Un renforcement de la coopération technique et des échanges de données d'expérience entre ces pays. | UN | وتعزيز التعاون التقني وتقاسم الخبرات بين تلك البلدان وفيما بينها. |
La coopération économique entre les pays de la région, mais aussi entre ces pays et l'Union européenne, consoliderait une paix authentique. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة وكذلك بين تلك البلدان والاتحاد اﻷوروبي أن يوطد إقامة سلام حقيقي. |
On a de moins en moins de raisons de considérer les pays en développement comme un groupe homogène puisque les différences entre ces pays continuent de s'accentuer. | UN | ومضى يقول إنه صار من الصعوبة بدرجة متزايدة الحديث عن البلدان النامية وكأنها مجموعة متجانسة، ﻷن أوجه الاختلاف فيما بينها صارت أكثر بروزا. |
L'ONUDI encourage la coopération économique et technique entre ces pays; elle apporte elle-même une coopération technique et mène d'autres activités en complément. | UN | ومن ثم تشجع اليونيدو التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية من خلال تعاونها التقني وأنشطتها الأخرى. |
Même la nature des rapports entre ces pays est en train de changer. | UN | إن طبيعة العلاقات فيما بين هذه البلدان تتغير في صميمها. |
Les ressortissants des pays d'Amérique latine bénéficient de dispositions particulières, les flux de migration entre ces pays étant libres dans une limite de trois mois. | UN | ويتمتع مواطنو بلدان أمريكا اللاتينية بإجراءات خاصة، إذ يتيسر تدفق الهجرة بين هذه البلدان في حدود ثلاثة أشهر. |
Un mémorandum d'accord sur la facilitation des transports routiers internationaux devrait être conclu entre ces pays, puis signé par les ministres compétents. | UN | ونظر الفريق في مشروع مذكرة تفاهم فيما بين هذه البلدان بشأن تيسير النقل الطرقي الدولي، مما سيوقع على الصعيد الوزاري. |
Il convient de noter que plus de 40 % des exportations des pays en développement sont destinées à d'autres pays en développement et que le commerce entre ces pays augmente au rythme de 11 % par an. | UN | وجدير بالملاحظة أن أكثر من 40 في المائة من صادرات البلدان النامية هي صادرات مقصدها بلدان نامية أخرى، وأن التجارة فيما بين هذه البلدان تزداد بنسبة 11 في المائة في السنة. |
Plus de 40 % des exportations de ces pays sont destinées à d'autres pays en développement et les échanges entre ces pays augmentent à un rythme annuel de 11 %. | UN | فأزيد من 40 في المائة من صادرات البلدان النامية تتجه إلى بلدان نامية أخرى، ويزداد التبادل التجاري بين هذه البلدان بنسبة 11 في المائة سنوياً. |
Il convient de noter que plus de 40 % des exportations des pays en développement sont destinées à d'autres pays en développement et que le commerce entre ces pays augmente au rythme de 11 % par an. | UN | وتجدر ملاحظة أن أكثر من 40 في المائة من صادرات البلدان النامية هي صادرات إلى بلدان نامية أخرى، وأن التجارة فيما بين هذه البلدان تزداد بنسبة 11 في المائة في السنة. |
La croissance économique mondiale a été en grande partie entraînée par les pays en développement, tandis que les échanges ont progressé plus rapidement entre ces pays qu'avec les pays développés. | UN | فالنمو الاقتصادي العالمي قادته، في معظمه البلدان النامية، كما أن وتيرة تنامي التجارة بين تلك البلدان كانت أسرع من وتيرة تناميها مع البلدان المتقدمة النمو. |
On a fait observer qu'entre ces pays, il existait d'importantes différences du chiffre de la population, de la taille de l'économie, de la géographie et du niveau de développement atteint. | UN | ولوحظ أن هناك فوارق هامة بين تلك البلدان فيما يتعلق بعدد السكان وحجم الاقتصاد والجغرافيا ومرحلة النمو التي بلغتها. |
Jusqu'au début des années 80, la croissance des échanges entre ces pays est allée de pair avec une convergence des salaires. | UN | وحتى أوائل الثمانينات، كانت التجارة المتنامية فيما بين تلك البلدان ترتبط بتقارب مستويات اﻷجور. |
Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, | UN | وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل المرور العابر للبلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها، |
Et des tensions exacerbées entre ces pays, au sujet de différends récents ou anciens, pourraient, une fois de plus nous rapprocher d'une apocalypse nucléaire. | UN | ويمكن للتوترات المتزايدة فيما بينها بشأن صراعات جديدة أو قديمـة أن تحرك مرة أخرى عقارب ساعة الهلاك النووي إلى منتصف الليل. |
Point 5 : Possibilités de coopération internationale et d'appui aux pays en développement, s'agissant notamment de mesures visant à renforcer l'intégration économique entre ces pays | UN | البند ٥: نطاق التعاون والدعم الدوليين للبلدان النامية، بما في ذلك التدابير لتعزيز التكامل الاقتصادي فيما بينها |
A RENFORCER L'INTEGRATION ECONOMIQUE entre ces pays | UN | ذلك التدابير لتعزيز التكامل الاقتصادي فيما بينها |
De nos jours, il y a presque autant de migrations internationales entre pays en développement qu'entre ces pays et les pays développés. | UN | وأصبحت هناك اليوم هجرة دولية فيما بين البلدان النامية تماثل الهجرة الدولية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة. |
Il existe toutefois d'importantes disparités entre ces pays, dont beaucoup sont extrêmement vulnérables aux chocs extérieurs. | UN | وبيد أنه ثمة فوارق كبيرة فيما بين البلدان النامية غير الساحلية، حيث يبدو على العديد منها درجة عالية من التأثر بالصدمات الخارجية. |
La coopération entre ces pays devait être pour tous une source d'inspiration et permettre d'aller de l'avant. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي للجميع التحفز لمزيد من العمل نتيجة للتعاون فيما بين هذه الدول. |
En outre, il faudrait intensifier le dialogue entre ces pays et le Secrétariat afin que celui-ci puisse rendre convenablement compte au Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تكثيف الحوار بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة لكي تتمكن الأمانة العامة من إبلاغ مجلس الأمن على النحو الواجب. |
121. La communauté internationale a réaffirmé que le Programme d'Action en faveur des pays moins avancés pour la décennie des années 90 est la base de la coopération soutenue entre ces pays et les pays développés. | UN | ١٢١ - وتابعت كلامها قائلة إن المجتمع الدولي قد أكد من جديد أن برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا هو اﻷساس لاستمرار التعاون بين أقل البلدان نموا والبلدان المتقدمة النمو. |
Cela ne fait que confirmer le potentiel d'échanges commerciaux et d'investissements entre ces pays. | UN | ويؤكد هذا إمكانية التجارة والتبادل التجاري والاستثمار بين هذين البلدين. |
Par exemple, les règlements relatifs à l'immigration sont souvent appliqués différemment dans le cas de ressortissants de pays en développement, limitant ainsi le mouvement des personnes physiques; le coût des télécommunications ou les taux pratiqués pour le transport de marchandises à destination des pays développés sont également plus élevés que ceux qui sont appliqués entre ces pays. | UN | فمثلا كثيرا ما تطبق أنظمة الهجرة بشكل مختلف على مواطني البلدان النامية، مما يحد من حركة اﻷشخاص الطبيعيين؛ كما أن تكلفة الاتصالات السلكية واللاسلكية أو أسعار النقل لشحن البضائع إلى البلدان المتقدمة تكون أعلى من اﻷسعار المطبقة فيما بين البلدان المتقدمة. |