Les mécanismes de coopération entre ces secteurs et les possibilités de développement d'activités futures ont été définis. | UN | وجرى تحديد الآليات الضرورية لتيسير التعاون فيما بين هذه القطاعات ومجالات النشاط المحتملة في المستقبل. |
Les exigences du développement durable exigent des alliances effectives entre ces secteurs et d'autres. | UN | وتقتضي متطلبات التنمية المستدامة شراكات فعالة بين هذه القطاعات وغيرها. |
Les passerelles entre ces secteurs primaires et les activités à valeur ajoutée du secteur manufacturier ont peu progressé. | UN | فلم يحرز سوى تقدم ضئيل في الربط بين هذه القطاعات الأولية بأنشطة ذات قيمة مضافة في مجال الصناعات التحويلية. |
Il recommande par ailleurs d'augmenter les salaires dans les secteurs où les femmes prédominent, afin de réduire l'écart entre ces secteurs et ceux où ce sont les hommes qui l'emportent en nombre. | UN | وتوصي كذلك بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة بغية تقليص التفاوت في الأجور بين هذه القطاعات وتلك التي يهيمن عليها الرجل. |
17. Il est également essentiel d'établir de véritables partenariats entre les secteurs public et privé, ainsi que des moyens efficaces de coopération entre ces secteurs dans les pays développés et les pays en développement. | UN | ٧١ - وأضاف قائلا إنه من المهم أيضا إقامة شراكة حقيقية بين القطاعين العام والخاص، وكذلك إيجاد أشكال من التعاون الفعال بين هذين القطاعين في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Dans les conclusions qu'il a adoptées en 2001, le Comité a recommandé d'augmenter les salaires dans les secteurs où les femmes prédominent, afin de réduire l'écart entre ces secteurs et ceux où ce sont les hommes qui l'emportent en nombre. | UN | وقد أوصت اللجنة، في تعليقاتها الختامية لعام 2001، بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة، لكي يتسنى الحد من فوارق الأجور بين هذه القطاعات وتلك التي يهيمن عليها الرجل. |
Il en va de même pour les politiques qui facilitent les liaisons entre ces secteurs et d'autres activités intérieures et, plus largement, encourage l'intégration des marchés intérieurs. | UN | ويلزم أيضا زيادة الاهتمام بالسياسات التي تسهل إيجاد روابط بين هذه القطاعات والأنشطة المحلية الأخرى وتشجع، على نطاق أوسع، تكامل الأسواق المحلية. |
Les directives de 1998 de la FAO sur la gestion intégrée des zones côtières, l'agriculture, la foresterie et la pêche reconnaissent les liens entre ces secteurs et proposent que la planification de la gestion intégrée des zones côtières soit coordonnée entre les institutions sectorielles. | UN | وقد تم التسليم في المبادئ التوجيهية في منظمة الأغذية والزراعة لعام 1998 بشأن الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والزراعة الحرجية ومصائد الأسماك بوجود صلات بين هذه القطاعات الثلاثة وأشير إلى ضرورة قيام الوكالات التنفيذية القطاعية بتنسيق تخطيط الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
- Encourager le secteur privé et la société civile à apporter le soutien matériel et technique nécessaire pour étendre les capacités des jeunes et leur fournir un emploi, renforcer le partenariat entre ces secteurs et le secteur gouvernemental afin d'œuvrer à des possibilités d'emploi nouvelles pour les jeunes; | UN | - تشجيع القطاع الخاص والقطاع الأهلي على توفير الدعم المادي والفني اللازم لبناء قدرات الشباب وتشغيلهم وتعزيز الشراكة بين هذه القطاعات والقطاع الحكومي بما يسهم في خلق فرص عمل جديدة لتشغيل الشباب. |
Deux études sur les caractéristiques de certains secteurs des services des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes soulignant les liens entre ces secteurs et le reste de l'économie et les répercussions que de tels liens ont sur la création d'emplois et la diffusion de technologies | UN | دراستان عن السمات المميزة لمجموعة منتقاة من قطاعات الخدمات في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع التأكيد على الروابط بين هذه القطاعات وباقي الاقتصاد وآثارها في خلق فرص العمل ونشر التكنولوجيا |
Dans les conclusions qu'il a adoptées en 2001, le Comité a recommandé d'augmenter les salaires dans les secteurs où les femmes prédominent, afin de réduire l'écart entre ces secteurs et ceux où ce sont les hommes qui l'emportent en nombre. | UN | وقد أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية في عام 2001 بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة بغية تقليص التفاوت في الأجور بين هذه القطاعات وتلك التي يهيمن عليها الرجل(). |
Les États dont la superficie est relativement importante disposent d’un potentiel en ressources humaines qui leur permet d’assurer la viabilité d’un certain nombre de secteurs de l’économie et de tirer profit des liens existant entre ces secteurs et le secteur touristique. | UN | ٦ - والدول الكبيرة نسبيا من بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لديها إمكانيات من الموارد البشرية تستطيع بها أن تدعم بقاء عدد من القطاعات الاقتصادية، فتستفيد بذلك من الروابط التي بين هذه القطاعات وقطاع السياحة. |
31. Dans la déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée générale à sa quarante-septième session, le Secrétaire général a dit que l'objectif de la réforme était de créer une unité de dessein pour les secteurs économique, social et environnemental de l'Organisation et de renforcer les liens entre ces secteurs et les secteurs politique et humanitaire. | UN | ٣١ - أشار اﻷمين العام، في البيان الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين، إلى هدف عملية الاصلاح بوصفه بناء وحدة غرض للقطاعات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المنظمة، وتعزيز الروابط بين هذه القطاعات والقطاعين السياسي والانساني. |
8. Conscients qu'il est particulièrement important d'assurer une intervention coordonnée du secteur chargé de faire respecter la loi et du secteur de la santé, les États parties devraient s'employer à améliorer la coopération effective entre ces secteurs, notamment en prenant les mesures suivantes: | UN | 8- والدول الأطراف، إذ تسلِّم بالأهمية البالغة لتنسيق إجراءات التصدي بين قطاعي إنفاذ القانون والصحة، ينبغي لها أن تسعى إلى تحسين التعاون الفعال بين هذين القطاعين بوسائل منها ما يلي: |