Il n'y a aucune contradiction entre cet engagement et la volonté de consolider le régime de nonprolifération. | UN | ولا يوجد أي تناقض بين هذا الالتزام والعزم على تعزيز نظام عدم الانتشار. |
La presse a établi un lien entre cet incident et l'affaire susmentionnée, ce qui a ravivé les spéculations et les tensions. | UN | وربطت الصحافة بين هذا الحدث والحالة المشار إليها أعلاه، مما أدى إلى زيادة تضارب الأقوال واشتداد التوترات. |
Les rapports entre cet instrument juridique et les règles de l'OMC, ainsi que les procédures de règlement des différends, compliquent encore une situation déjà complexe. | UN | ويؤدي التفاعل بين هذا الصك القانوني المحدد وقواعد منظمة التجارة العالمية، وقضايا تسوية المنازعات، إلى إضافة بعض التحديات إلى سيناريو معقد بالفعل. |
Il doit toutefois maintenir un équilibre entre cet impératif et l'obligation qui lui est faite d'exécuter les mandats approuvés. | UN | ومع ذلك، كان عليه الحفاظ على التوازن بين تلك الحاجة والواجب الذي يحتم عليه تنفيذ الولايات المعتمدة. |
De même, il est résulté de l'avènement, il y a presque deux ans, d'un pouvoir démocratique en République de Croatie, une coopération accrue entre cet État et le Tribunal international. | UN | وبالمثل فإن مجيء القوى الديمقراطية إلى الحكم في جمهورية كرواتيا منذ ما يقرب من عامين أدى إلى تعزيز التعاون بين تلك الدولة والمحكمة الدولية. |
On analyse actuellement la relation entre cet indice et les scénarios associés aux émissions magnétiques. | UN | ويجري تحليل العلاقة بين ذلك الأس والسناريوهات المغنطيسية المرتبطة بالانبعاثات. |
On doit encore établir un lien... entre cet homme et les attaques. | Open Subtitles | وحتي الآن لم نجد أي إرتباط بين هذا الرجل ، و عمليات إطلاق النار |
Peut-être existe-t-il un lien symbiotique entre cet homme et la créature. | Open Subtitles | هو يمكن أن يكون بعض النوع علاقة تعايشية بين هذا الرجل وهذا المخلوق. |
Tenté de percevoir les différences entre cet endroit et le monde réel, et s'il y en a une, je l'ai pas trouvé. | Open Subtitles | لمحاوله إدارك الفرق بين هذا المكان والعالم الحقيقى وإن كان هناك فرق |
Famille et amis, nous sommes réunis ici aujourd'hui... pour partager la déclaration de vie commune... entre cet homme et cette femme. | Open Subtitles | عائلة و اصدقاء, لقد اجتمعنا هنا لنشارك في اعلان إلتزام مدى الحياة بين هذا الرجل و هذه المرأة |
Mais ceci n’enlève rien à tout ce qui reste à faire en termes de consolidation de la Police nationale haïtienne et de la communion qu’il faut constamment cultiver entre cet auxiliaire de la justice et la population qu’elle sert. | UN | ولكن هذا لا يعني شيئا إزاء ذلك القدر من العمل الذي ما زال يجب عمله من ناحية تعزيز الشرطة الهايتية والمشاركة، التي يجب تنميتها على الدوام، بين هذا الفرع من القضاء والشعب الذي يخدمه. |
La différence est évidente entre cet appel public et officiel à la décence, à la légalité et à la moralité et les messages répétés de xénophobie lancés par les médias officiels de l'Éthiopie et par ses communiqués de presse du Gouvernement. | UN | والفرق واضح بين هذا النداء الرسمي والعلني إلى التحلي بروح الدماثة وحسن السلوك واﻷخلاق الطيبة من ناحية والدعوة إلى كره اﻷجانب التي لا تنفك تصدر عن وسائط اﻹعلام اﻹثيوبية الرسمية والنشرات الحكومية. |
De ce point de vue, l'élément essentiel dont il faut tenir compte pour considérer un individu comme un représentant de l'État aux fins du présent projet d'articles est l'existence d'un lien entre cet individu et l'État. | UN | ومن هذه الزاوية، يكون العنصر الأساسي الذي ينبغي أخذه في الحسبان لاعتبار فرد من الأفراد مسؤول دولة لأغراض مشاريع المواد هذه هو وجود صلة بين هذا الشخص والدولة. |
2. Le Président peut, avec l'approbation de l'Assemblée des États Parties, conclure avec l'État hôte un accord régissant les relations entre cet État et la Cour. | UN | ٢ - للرئيس أن يعقد، بموافقة جمعية الدول اﻷطراف، اتفاقا مع الدولة المضيفة، يحدد العلاقة بين تلك الدولة والمحكمة. |
L'établissement d'un réseau entre cet organisme et le COPUOS pourrait un jour aider à faciliter l'utilisation par les organisations intergouvernementales des techniques de télédétection. | UN | وذكر أنه يمكن لإقامة شبكة بين تلك الهيئة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في المستقبل أن يساعد في تشجيع استخدام المنظمات الحكومية الدولية لتكنولوجيا الاستشعار عن بُعد. |
L'année dernière, le Conseil de sécurité a amorcé la lutte contre le terrorisme, par le biais d'un processus interactif entre cet organe et le reste des États Membres, qui a été très positif. | UN | في العام الماضي، شرع مجلس الأمن في مكافحة الإرهاب من خلال عملية تفاعلية بين تلك الهيئة وبقية الدول الأعضاء، وكانت عملية إيجابية للغاية. |
Premièrement, de nombreux éléments donnent à penser que des hostilités internes dans tel État peuvent affecter les traités entre cet État et un autre, voire entre deux ou plusieurs États tiers. | UN | فأولا، ثمة أدلة وفيرة تشير إلى أن الأعمال العدائية الداخلية في دولة معينة يمكنها أن تؤثر على المعاهدات الدولية بين تلك الدولة ودولة أخرى، أو ربما بين دولتين أو أكثر من الدول المختلفة تماما. |
Le débat sur le rapport du Conseil de sécurité qui a eu lieu dans cette salle il y a deux semaines a montré clairement que les relations et la communication entre cet organe et l'Assemblée doivent être améliorées. | UN | وقد أوضحت المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن التي عقدت في هذه القاعة قبل أسبوعين أنه لا بد من تحسين العلاقة والاتصالات بين تلك الهيئة والجمعية العامة. |
Ne jamais se mettre entre cet homme et un poisson. | Open Subtitles | أجل، لا تقفي عائقاً بين ذلك الرجل والسمك أبداً. |
Si l'idée d'une convention prévaut, il faut énoncer des règles plus précises au sujet de la relation entre cet instrument et la Convention sur le droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. | UN | وإذا كانت فكرة عقد اتفاقية هي السائدة، فإنه ينبغي إقامة قواعد أكثر دقة بشأن العلاقة بين ذلك الصك والاتفاقية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |
Dans leurs rapports relatifs aux mesures prises au titre de l’article 12, les États parties sont instamment priés de tenir compte de la relation qui existe entre cet article et les autres articles de la Convention qui intéressent la santé des femmes. | UN | ٢٨ - تُحث الدول اﻷطراف على أن تدرك، فيمـا تقدمـه مــن تقاريـر عــن التدابيـر المتخـذة للامتثـال للمادة ١٢، ارتباط تلك المادة بمواد أخرى في الاتفاقية لهـا تأثير على صحـة المـرأة. |
Et mettons le plus de distance possible entre cet endroit et nous. | Open Subtitles | سوف نبتعد كثيرا بقدر الامكان بيننا وبين هذا المكان |
60. Conformément au Code de procédure pénale, l'extradition d'un accusé vers un État demandeur n'est possible que s'il existe un accord entre cet État et l'Égypte. | UN | 60- بالنسبة لتسليم الأشخاص المتهمين، يكون تسليم المتهمين إلى الدولة الطرف طالبة التسليم مشروطاً بوجود معاهدة نافذة بينها وبين جمهورية مصر العربية وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |