"entre clans" - Traduction Français en Arabe

    • بين العشائر
        
    • بين القبائل
        
    • العشائرية
        
    • بين الفصائل
        
    Des affrontements localisés ont éclaté entre clans, notamment dans les zones qu'ils se disputent dans les régions du Shabelle inférieur et du Djouba inférieur et moyen. UN واندلعت معارك فيما بين العشائر في أماكن محددة وخاصة في اﻷجزاء المتنازع بشأنها من مناطق جنوب شابيلي وجنوب ووسط جوبا.
    Le nord et le nord-est du pays sont restés généralement stables, avec toutefois des foyers de tension alimentés par des assassinats ciblés d'hommes d'affaires et de hauts fonctionnaires ou des affrontements occasionnels entre clans. UN فقد ظل شمال الصومال وشماله الشرقي مستقرين بوجه عام مع وجود جيوب توتر نتيجة الاغتيالات التي استهدفت رجال الأعمال ومسؤولين بالإدارة أو نتيجة وقوع اشتباكات بين العشائر بين الحين والآخر.
    Les combats entre clans et entre factions auraient également fait de nombreux blessés et tués. UN ويُزعم أيضاً أن القتال فيما بين العشائر وفيما بين الفصائل خلف عديد الضحايا وخسائر هامة في الأرواح البشرية.
    Selon une autre coutume appelée swara, qui se pratique dans la même région, les femmes servent de monnaie d'échange dans le règlement des différends entre clans ou tribus. UN وثمة عادة أخرى في المجال نفسه تسمى سوارى، وهي ممارسة تستخدم فيها النساء كسلعة لتسوية النـزاعات بين القبائل أو العشائر.
    À Jaouar, dans la région du Moyen-Chébéli, on estime à 80 000 le nombre des personnes sinistrées à la suite des inondations ou victimes des affrontements entre clans. UN وفي جوهر، شبيلي الوسطى، تضرر ما يقدر بنحو 000 80 شخص من جراء الفيضانات والقتال بين القبائل.
    La majeure partie du pays a continué d'être déchirée par des conflits entre clans, conflits qui avaient provoqué l'effondrement du Gouvernement en 1991. UN وظلت معظم أنحاء البلد غارقة في المنازعات العشائرية الداخلية التي أفضت إلى انهيار الحكومة المركزية في عام 1991.
    En plus des affrontements sporadiques entre clans dans l'ensemble du sud et du centre de la Somalie, les combats ont continué à Mogadiscio. UN فبالإضافة إلى الاشتباكات المتفرقة بين الفصائل في جميع أنحاء جنوب الصومال ووسطه، استمر القتال في مقديشو.
    Les conflits entre clans en s'intensifiant ont augmenté la malnutrition dans certaines parts de pays et ont fermé l'accès des travailleurs humanitaires aux populations souffrant de la faim. UN وذكر أن تزايد القتال بين العشائر أدى إلى تفاقم سوء التغذية في بعض أنحاء البلد وحرم الجهات الفاعلة الإنسانية من الوصول إلى الشعب المحتاج إلى الطعام.
    Les possibilités d'emploi insuffisantes aggravent les profondes divisions entre clans et entre régions. UN ويؤدي نقص فرص العمل المتاحة إلى تفاقم الانقسامات العميقة القائمة بين العشائر والمناطق.
    Les principaux risques sont l'absence d'institutions gouvernementales efficaces capables de fournir des services publiques et de gérer les conflits entre clans. UN وتكمن المخاطر الرئيسية في انعدام مؤسسات حكومية فعالة قادرة على تقديم خدمات الدولة وتسوية النزاعات بين العشائر.
    Cependant, les enlèvements et les prises d'otages ont parfois aussi des liens avec les conflits entre clans ou des manœuvres politiques. UN إلا أن عمليات الاختطاف بأنواعه ترتبط أحياناً كذلك بالمنازعات بين العشائر أو بالمناورات السياسية.
    34. Des consultations entre clans se tiendront pour choisir les participants à la Conférence de réconciliation nationale. UN ٣٤ - وستجرى مشاورات بين العشائر لاختيار مشاركين في مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Au cas où les combats entre clans reprendraient dans différentes parties du pays, l'Opération, tout en ne s'en mêlant pas, conserverait des moyens de défendre son personnel. UN وفي حالة استئناف القتال فيما بين العشائر في أجزاء مختلفة من البلد، تحتفظ العملية بنوع من إمكانية الدفاع عن أفرادها دون أن تتورط في قتال من هذا القبيل.
    Les flambées périodiques des combats entre clans qui ont troublé Mogadishu ces derniers mois ont provoqué pendant assez longtemps une paralysie quasi totale de toutes les activités humanitaires dans la capitale et ses alentours immédiats. UN وقد عانت مقديشو من تكرار تفجر القتال بين العشائر في اﻷشهر اﻷخيرة، مما نجم عنه توقف جميع اﻷنشطة الانسانية بالكامل تقريبا في العاصمة والمنطقة المجاورة لها مباشرة لفترة زمنية طويلة.
    À cet égard, l'Union européenne se félicite des consultations et des contacts qui ont lieu actuellement entre clans et factions somaliens en vue de parvenir à un règlement politique acceptable pour toutes les parties concernées. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمشاورات والاتصالات الجارية بين العشائر والفصائل الصومالية بغرض التوصل الى تسوية سياسية مقبولة من جميع اﻷطراف المعنية.
    Elles sont particulièrement préoccupées par la recrudescence des hostilités entre clans et du banditisme et par les interruptions qui s'ensuivent dans l'acheminement des secours. UN وكان أحد الشواغل الرئيسية هو زيادة الصراعات فيما بين العشائر وقطع الطرق وما ترتب على ذلك من عمليات توقف في تقديم المساعدة الغوثية.
    Au cas où les combats entre clans reprendraient dans différentes parties du pays, l'Opération, tout en ne s'en mêlant pas, conserverait des moyens de défendre son personnel. UN وفي حالة استئناف القتال فيما بين العشائر في أجزاء مختلفة من البلد، تحتفظ العملية بنوع من إمكانية الدفاع عن أفرادها دون أن تتورط في قتال من هذا القبيل.
    Des années de conflit entre clans rivaux ont engendré une famine de proportion biblique. Open Subtitles سنوات الحرب بين القبائل المتنازعة أدت إلى حدوث مجاعة كبيرة
    Les efforts visant à créer des structures civiles aux échelons locaux et les initiatives de paix entre clans dans les principales agglomérations sont autant de pas dans la bonne direction. UN وقد كانت الجهود المبذولة نحو اقامة هياكل مدنية محلية ومبادرات المصالحة بين القبائل في المراكز السكانية الرئيسية خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Les populations touchées par les inondations et les affrontements entre clans qui ont sévi dans les districts de Jaouar et de Balcad (Moyen-Chébéli) et les environs ont également été approvisionnées en nourriture, en eau, en matériel d'assainissement et en articles non alimentaires. UN وقدمت أيضا الوكالات الإنسانية الغذاء، والمياه، ولوازم النظافة الصحية، والمواد غير الغذائية للسكان المتضررين من الفيضانات والنزاع بين القبائل في منطقتي جوهر وبلعاد الإداريتين في شبيلي الوسطى وحولهما.
    La situation s'est dégradée, les rivalités entre clans ayant repris. UN وتدهور الوضع مع تجدد المنافسات العشائرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus