Elle s'est activement engagée dans la négociation d'un projet de protocole concernant les munitions à fragmentation, qui établirait un équilibre entre considérations humanitaires et considérations de sécurité. | UN | وشاركت الهند بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية ويوازن بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية. |
58. Le Protocole II modifié est un instrument évolutif qui exige un constant équilibrage entre considérations humanitaires et considérations militaires. | UN | 58- وأضاف قائلا إن البروتوكول الثاني أداة دينامية تستوجب الموازنة على الدوام بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
La difficulté réside dans le fait qu'il est presque impossible de trouver un équilibre entre considérations militaires et urgence humanitaire. | UN | غير أن الصعوبة تكمن في استحالة الموازنة، تقريباً، بين الاعتبارات العسكرية وبين الطوارئ الإنسانية. |
Les débats sur la question n'ont pas abouti à un équilibre entre considérations humanitaires et besoins militaires. | UN | ولم تتمكن المناقشة من تحقيق توازن بين الاعتبارات الإنسانية والاعتبارات العسكرية. |
Il existe par ailleurs un large consensus quant à la nécessité de trouver un équilibre entre considérations militaires et considérations humanitaires. | UN | وهناك أيضاً توافق في الآراء واسع بشأن أهمية تحقيق التوازن بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية. |
Une délégation a souligné qu'il importait de trouver un équilibre entre considérations professionnelles et géographiques, demandant instamment qu'il y ait davantage de candidatures de pays en développement. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية تحقيق التوازن بين الاعتبارات المهنية والجغرافية، وحث على وجود مزيد من المرشحين من البلدان النامية. |
L'Inde est donc en faveur de la négociation, dans le cadre de la Convention, d'un instrument compatible avec le mandat du Groupe d'experts, qui offrirait un équilibre entre considérations militaires et humanitaires. | UN | ولذا، تؤيد الهند إجراء مفاوضات في إطار الاتفاقية، بشأن صك يتمشى مع ولاية فريق الخبراء، يوفر التوازن بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
La Convention elle-même maintient le nécessaire équilibre entre considérations militaires et considérations humanitaires et elle a toujours compté au nombre de ses Parties les principaux producteurs et utilisateurs d'armes classiques. | UN | وقال إن الاتفاقية تظل توازن حسب الضرورة بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية وأنها، منذ بداية عهدها، تضمنت من بين أطرافها المستعملين والمنتجين الرئيسيين للأسلحة التقليدية. |
Le Président du Groupe a donc décidé de soumettre, sous sa propre responsabilité, un projet de protocole − publié sous la cote CCW/MSP/2009/WP.1 − qui est le reflet de sa propre conception d'un équilibre entre considérations militaires et humanitaires. | UN | ولذا، قرر الرئيس، على مسؤوليته الخاصة، تقديم مشروع بروتوكول - نشر تحت الرمز CCW/MSP/2009/WP.1 - يعكس تصوره للموازنة بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
Il se félicite de ce que, grâce au travail acharné des équipes dirigeantes, des coordonnateurs, de l'ensemble des délégations, du secrétariat et des services de conférence, le document final soit le reflet de l'équilibre délicat que la Convention exige de trouver entre considérations sécuritaires et sanitaires. | UN | وأعرب عن ارتياحه لما تُوصل إليه، بفضل العمل الدؤوب لأفرقة الإدارة والمنسقين وجميع الوفود وأمانة خدمات المؤتمرات، حيث إن الوثيقة الختامية تعكس التوازن الدقيق الذي تدعو الاتفاقية إلى إيجاده بين الاعتبارات الأمنية والصحية. |
26. L'influence de la mondialisation et du commerce s'est étendue aux industries de la culture, où la convergence entre considérations économiques et considérations culturelles est particulièrement sensible. | UN | 26- لقد اتسع نطاق تأثير العولمة والتجارة ليشمل عالم الصناعات الثقافية، وهو عالم يتأثر بصفة خاصة بالتقارب بين الاعتبارات الثقافية والاعتبارات الاقتصادية. |
55. Il faut espérer que de nouvelles discussions, fondées sur les cinq années de négociations qui les ont précédées, seront organisées pour traiter les questions spécifiques qui méritent une attention particulière, telles que la nécessité d'un équilibre entre considérations militaires et préoccupations humanitaires. | UN | 55- وأعرب عن الأمل في إجراء مناقشات أخرى، على أساس المفاوضات السابقة التي دامت خمس سنوات، من أجل التركيز على قضايا محدَّدة تستوجب العناية، مثل الحاجة إلى تحقيق توازن بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
52. M. Vasiliev (Fédération de Russie) dit que le Protocole II modifié est important, non seulement parce qu'il limite l'emploi de mines et autres dispositifs explosifs, mais aussi parce qu'en dépit de la situation internationale actuelle, il préserve un équilibre effectif entre considérations humanitaires et considérations militaires. | UN | 52- السيد فاسيلييف (الاتحاد الروسي) قال إن البروتوكول الثاني المعدل مهم، ليس لأنه يقيد استعمال الألغام الأرضية وغيرها من الأجهزة المتفجرة، ولكن لأنه، رغم التطورات الدولية الجارية، يظل يوازن بفعالية بين الاعتبارات الإنسانية والعسكرية. |
Elle n'est donc pas en mesure de renoncer à l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel, mais elle continuera à appuyer les efforts visant à éliminer l'emploi irresponsable et systématique de mines antipersonnel, tout en respectant l'équilibre entre considérations humanitaires et sécurité nationale. | UN | إن كوبا تعرضت خمسة عقود من الزمن لعداء مستمر من قبل قوة عسكرية عظمى، ومن ثم فلا يمكنها التخلي عن استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، لكنها ستواصل دعمها الجهود الهادفة إلى إلغاء الاستعمال العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد في الوقت الذي توفق فيه بين الاعتبارات الإنسانية والأمن القومي. |