En cas de chevauchement avec la Convention sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire, les méthodes générales de règlement des conflits entre conventions s'appliquent. | UN | أما في حالة التداخل مع الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط، فتنطبق عليها الأساليب العامة لتسوية حالات التنازع بين الاتفاقيات. |
L'élaboration de programmes basés sur des synergies entre conventions exige des compétences et des capacités spéciales qui doivent être créées. | UN | ويتطلب وضع برامج تستند إلى التآزر فيما بين الاتفاقيات مهارات وقدرات خاصة ينبغي بناؤها. |
Renforcement des institutions et capacité à créer des synergies entre conventions au niveau national | UN | :: تعزيز المؤسسات والقدرة على تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات على المستوى الوطني |
Les incidences des effets de synergie entre conventions sur la prise de décisions au niveau local, par exemple, doivent être étudiées en termes de modèles comportementaux et institutionnels. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي دراسة الآثار المترتبة على التآزر بين الاتفاقيات في صنع القرار على الصعيد المحلي على أساس النموذجين السلوكي والمؤسسي. |
VII. Rapports entre conventions fiscales et droit interne | UN | سابعا - العلاقة بين المعاهدات الضريبية والقانون الداخلي |
Les dispositions de l'article 19 prévoient l'obligation de soumettre dans tous les cas aux autorités compétentes les instruments adoptés par la Conférence, sans exception ni distinction aucune entre conventions et recommandations. | UN | تنص المادة 19 على الالتزام بعرض جميع الصكوك التي يعتمدها المؤتمر، دون استثناء ودون تمييز بين الاتفاقيات والتوصيات، على السلطات المختصة. |
Il existe déjà de nombreux régimes de responsabilité qui découlent de l'application de diverses tentatives faites antérieurement pour harmoniser les lois et les pratiques, à telle enseigne que les conflits entre conventions internationales sont devenus plus épineux que les conflits entre les législations nationales. | UN | فثمة نظم مختلفة كثيرة للمسؤولية قائمة فعلا نتيجة تطبيق محاولات مختلفة سابقة للمواءمة بين القوانين والممارسات، بحيث أضحى التنازع بين الاتفاقيات الدولية أكثر إشكالا من التنازع بين القوانين الوطنية. |
Les partenaires ont été invités à fournir de l'assistance en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de projets pilotes dans la réalisation desquels des synergies entre conventions soient assurées sur le terrain. | UN | وأعرب عن الترحيب بقيام الشركاء بتقديم المساعدة في إعداد وتنفيذ مشاريع تجريبية يكفَل فيها التآزر بين الاتفاقيات على الصعيد الميداني. |
Pour favoriser les synergies entre conventions en Afrique, le PNUE entreprend un grand projet dont le financement est assuré. | UN | 64 - يدشن برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً مشروعاً رئيسياً لتحقيق أوجه التوافق النشاطي بين الاتفاقيات في أفريقيا. |
Faciliter l'élaboration, l'application et le développement de normes et standards et développer des liens cohérents entre conventions internationales sur l'environnement; | UN | (د) تيسير وضع وتنفيذ وتطوير المعايير والمقاييس وإقامة صلات مشتركة متساوقة فيما بين الاتفاقيات البيئية الدولية؛ |
Il fallait étudier les possibilités de collaboration régionale avec les autorités s'occupant de bassins fluviaux, les responsables de la gestion des pêches à l'échelon régional, etc., ou de collaboration entre conventions et programmes internationaux concernant la gestion des déchets, en particulier la réduction du volume des déchets et le recyclage. | UN | ومضت تقول إنه لابد من استكشاف الفرص المتاحة للتعاون الإقليمي مع هيئات أحواض الأنهار، وإدارة مصائد الأسماك الإقليمية وهلم جرا؛ أو للتعاون فيما بين الاتفاقيات والبرامج الدولية في مجال إدارة النفايات بما في ذلك خفض النفايات وإعادة تدويرها. |
a) La détermination des possibilités de synergie entre conventions et l'identification de domaines et de critères précis pour le développement et l'évaluation de projets dans lesquels les synergies seraient utiles; | UN | (أ) تحديد فرص التآزر بين الاتفاقيات وتحديد مجالات ومعايير بعينها من أجل تطوير المشاريع التي يكون التآزر مناسباً فيها وتقييمها؛ |
De demander à l'Organisation météorologique mondiale et au Programme des Nations Unies pour l'environnement d'appeler l'attention des Parties sur les possibilités de réalisation d'objectifs communs entre conventions, notamment la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | 8 - الطلب إلى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، توجيه نظر الأطراف للفرص السانحة للوفاء بالأهداف المشتركة فيما بين الاتفاقيات ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
68. Le PNUE a également convoqué une réunion consultative sur la collaboration entre les conventions multilatérales sur l'environnement à Bonn, les 25 et 26 octobre 1999, pour discuter de préoccupations communes aux niveaux scientifique et technique et pour explorer des domaines possibles de collaboration entre conventions sur l'environnement. | UN | 68 - وعقد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أيضاً، اجتماعاً استشارياً حول التعاون بين الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف، في بون، في الفترة من 25 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999، وذلك لمناقشة القضايا ذات الإهتمام المشترك على المستويين العلمي والتقني ومجالات التعاون المحتملة فيما بين الاتفاقيات البيئية. |
2. Souligne que le Programme des Nations Unies pour l’environnement devrait jouer un plus grand rôle afin de stimuler et de soutenir la collaboration entre conventions multilatérales sur l’environnement et mécanismes internationaux connexes, pour renforcer les liens cohérents entre ces conventions et mécanismes, conformément aux décisions de leurs conférences des parties; | UN | ٢ - يؤكد على أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يكثف دوره التحفيزي لتنشيط ودعم أوجه التداعم بين الاتفاقيات البيئية والعمليات الدولية ذات الصلة وذلك بهدف تطوير الارتباطات المشتركة بين تلك الاتفاقيات والعمليات بما يتفق مع مقررات مؤتمر اﻷطراف الخاصة بها؛ |
5. Demande au Directeur exécutif, en coopération avec les secrétariats des conventions, d’appuyer, et de coordonner le cas échéant, les activités de collaboration entre conventions multilatérales sur l’environnement, et de promouvoir l’établissement de liens entre elles, conformément aux décisions de leurs conférences des parties; | UN | ٥ - يطلب إلى المدير التنفيذي بالتعاون مع أمانات الاتفاقيات كل على حدة، مساندة وتنسيق التعاون وتعزيز الروابط المشتركة بين الاتفاقيات البيئية، حسب الاقتضاء، وذلك تمشيا مع مقررات مؤتمرات اﻷطراف الخاصة بها؛ |
Nombre de représentants ont souligné l'importance des synergies entre conventions connexes et ont instamment demandé qu'une coopération soit instituée avec l'OIT et l'OMS, acteurs importants disposant d'une vaste expérience sur les questions à l'examen. | UN | 147- وشدد ممثلون عديدون على أهمية مجالات التآزر فيما بين الاتفاقيات ذات الصلة وحثوا على التعاون مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية بوصفهما من الجهات الفاعلة الرئيسية صاحبة المصلحة ولأن لهما خبرة واسعة في المجالات قيد المناقشة. |
Renforcement du rôle du Programme des Nations Unies pour l’environnement dans la promotion de la collaboration entre conventions multilatérales sur l’environnement et dans la fourniture d’un soutien programmatique aux conventions multilatérales sur l’environnement (décision 20/18 B) | UN | ١٨ - واعتمد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء. تقوية دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تعزيز التداعم فيما بين الاتفاقيات البيئية متعددة اﻷطراف وفي توفير الدعم البرنامجي للاتفاقيات البيئية متعددة اﻷطراف )المقرر ٢٠/١٨ باء( |
Ce classement se fonde de manière générale sur la distinction entre conventions de fond et conventions de procédure, encore qu'il y ait une certaine disproportion entre le nombre des premières (24) et celui des secondes (6). | UN | والتصنيف الذي اتبعاه يستند عموما على التمييز بين المعاهدات الموضوعية والمعاهدات الإجرائية، وإن كان ثمة نوع من التفاوت بين عدد الاتفاقيات التي اعتبرت موضوعية (24 اتفاقية) والاتفاقيات التي اعتبرت إجرائية (6 اتفاقيات). |