Le temple a été conçu pour que la lumière du soleil levant n'entre dans le sanctuaire que deux jours par année. | Open Subtitles | تم تصميم المعبد بحيث أن الضوء القادم من الشمس المشرقة لا يدخل المعبد إلا يومين في السنة |
Combien de fois dois-je te le dire avant que ça n'entre dans ton crâne ? | Open Subtitles | هيلين كم مره علي ان اقول هذا الكلام.. حتى يدخل الى عقلك؟ |
Tout le monde peut comprendre qu'un père entre dans une rage incontrôlable quand l'assassin de son propre fils entre dans son bus. | Open Subtitles | أي أحد قد يتفهم لمَ قد يدخل أباً في ثورة عارمة عندما يخطو قاتل أبنه إلى داخل الحافلة |
Le texte d'aujourd'hui entre dans l'histoire de l'Assemblée. | UN | والنص المقدم اليوم يجعل هذه الجمعية العامة تدخل في سجل اﻷحــداث التاريخيــة الهامــة. |
Quand on entre dans une pièce, si c'est trop dur, il suffit de partir. | Open Subtitles | ولكن إن دخلت غرفة ووجدت جوها ثقيلاً عليك, فأنت تغادرها وحسب. |
La question que le Comité doit donc résoudre en l'espèce est celle de savoir si la loi de 1991 appliquée à l'auteur de la plainte entre dans cette catégorie. | UN | ولذلك فإن المسألة التي يجب على اللجنة حلها في القضية الحالية تتمثل فيما إذا كان قانون عام ١٩٩١ المطبق على صاحب الطلب يندرج في هذه الفئة. |
Il entre dans une salle des ventes et flaire tout ce les autres ont manqué. | Open Subtitles | هو يدخل إلى صالة العرض ويكتشف ما كل شخص آخر تغيب عنه |
"Ce n'est pas ce qui entre dans ta bouche qui te fait pécher" ...c'est ce qui sort qui compte. | Open Subtitles | إن الأمر لا يتعلق بروعة الشيء الذي سوف يدخل إنه بروعة الشيء الذي سوف يخرج |
Le sable brut qui entre dans ce lieu en ressort sous la forme d'art silicone. | Open Subtitles | مكان يدخل فيه الرمل الخام من جهة ويخرج من الأخرى، فن سيليكوني |
Le CNUEH a un rôle crucial à jouer dans la préparation de cette conférence, qui entre dans une phase décisive. | UN | فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة. |
Le Comité craint que le nettoyage ethnique entre dans sa phase ultime dans la zone de Bijeljina. | UN | وهي تخشى أن التطهير اﻹثني يدخل مراحله اﻷخيرة في منطقة بييليينا. |
Au Soudan, la mise en œuvre de l'Accord de paix global entre dans la phase finale avec les référendums sur l'autodétermination du Sud-Soudan et sur Abyei. | UN | وفي السودان، يدخل تنفيذ اتفاقية السلام الشامل مرحلته النهائية بالاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان ومنطقة أبيي. |
À cet égard, la criminalité terroriste entre dans une catégorie spéciale. | UN | وفي هذا الخصوص، تدخل جريمة الإرهاب في فئة خاصة. |
Prenez la pillule. Tirez la chasse. Il entre dans le système aqueux, féminise le poisson. | Open Subtitles | تأخذ الحبّة، ثمّ تلقي بها بعيداً، تدخل دورة الماء، ثمّ تؤنّث السمك, |
La rationalisation du réseau des centres d'information des Nations Unies entre dans une phase nouvelle. | UN | دخلت الآن عملية ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام طورا جديدا. |
La crise institutionnelle, qui résulte de divisions au sein de la coalition Lavalas au pouvoir, entre dans son neuvième mois. | UN | واﻵن دخلت اﻷزمة المؤسسية، الناجمة عن الانقسامات داخل ائتلاف لافالاس الحاكم شهرها التاسع. |
Le Comité conclut que l'allégation de l'auteur entre dans le champ d'application du paragraphe 4 de l'article 9 et la déclare recevable. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ادعاء صاحب البلاغ يندرج في نطاق أحكام الفقرة 4 من المادة 9 وتعتبره مقبولاً. |
Je gagne sa confiance, j'entre dans l'appartement, et je télécharge son ordinateur. | Open Subtitles | أكسب ثقته من جديد ، أدخل إلى الشقة و بعد ذلك أحمل البرنامج. |
76.4 Hexanitrostilbène (HNS), sauf s'il entre dans la composition de produits pharmaceutiques; | UN | 76-4 سداسي النيتروستلبين (HNS)، إلا إذا كان داخلا في المستحضرات الصيدلية؛ |
entre dans la baignoire ! | Open Subtitles | إدخل في ذلك الحوض. |
Emile Sayles, entre dans sa vie et prends non seulement le contrôle de son jeu au piano mais aussi de tout ce qu'elle fait. | Open Subtitles | أيميل سيالس دخل إلى حيـاتُـها وأمـِـسك زمام الأمور ليس فقط موهبتها في البيانو, بل في كل شيء متعلق بحياتها |
Pour certains pays, il s'agit d'une notion de solidarité entre États en développement; pour d'autres, il s'agit d'une activité qui entre dans le cadre des mesures prévues pour l'efficacité de l'aide. | UN | فهو، بالنسبة لبلدان معينة، مفهوم للتضامن بين الدول النامية، وبالنسبة لأخرى، نشاط يندرج ضمن جدول أعمال فعالية المعونة. |
Tout comme nous avons promis au cours de la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que celle-ci entre dans le XXIe siècle dotée de moyens qui lui permettent de servir efficacement les peuples au nom desquels elle a été créée, nous devons faire en sorte que nul ne connaisse des souffrances ou des privations infligées délibérément. | UN | وكما تعهدنا أثناء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة لها من العدة ما يجعلها قادرة على تقديم خدمة فعالة للشعوب التي أنشئت باسمها. |
Baisse rapide de l'alimentation. On entre dans la zone rouge. | Open Subtitles | الطاقه تهبط بسرعه ياسيدى, الآن ندخل إلى المنطقه الحمراء |
Je ne pense pas que ça entre dans la catégorie traitements. Thérapie de milieu. | Open Subtitles | ـ أنا لا أعتقد فحسب أن هذا 'يقع ضمن صنف 'العلاج |
Si on entre dans la maison au mauvais moment, quelqu'un sera tué. | Open Subtitles | نقتحم المنزل في الوقت الخطأ أحد ما ربما يتعرض للقتل |
Maintenant, j'ai besoin de toi pour que tu te concentres car quelqu'un entre dans la maison ! | Open Subtitles | الآن أريدك أن تكوني مُستعدة لــلُعبة لأن أحدهم يقتحم المنزل |
"Celui qui entre dans mes rêves..." | Open Subtitles | "الواحد الذي يجيء في أحلامي... " |