"entre deux pays" - Traduction Français en Arabe

    • بين بلدين
        
    • بين البلدين
        
    • بين دولتين
        
    La coopération entre deux pays a déjà été facilitée en marge de telles réunions. UN وقد تمَّ بالفعل تيسير التعاون بين بلدين على هامش هذين الاجتماعين.
    La plupart de ces méthodes de financement s'appuient sur des liens trilatéraux entre deux pays membres et un organisme donateur. UN وتتضمن معظم ترتيبات التمويل المبينة أعلاه روابط ثلاثية فيما بين بلدين عضوين في حركة عدم الانحياز ووكالة مانحة.
    Il est évident que la rupture des communications et des moyens de transport est le résultat inévitable de tout conflit militaire entre deux pays. UN ومن الواضح أن قطع الاتصالات ووصلات النقل نتيجة حتمية ﻷي صراع عسكري بين بلدين.
    Dans notre région, en Asie du Sud, la précarité de la situation entre deux pays dotés d'une capacité nucléaire est extrêmement préoccupante. UN ففي جنوب آسيا، المنطقة التي ننتمي إليها، تبعث على قلقنا العميق الحالة الهشة القائمة بين البلدين النوويين.
    Une frontière démarquée ne garantit pas la paix entre deux pays si leurs rapports sont très tendus. UN إنّ رسم الحدود لا يكفل استتباب السلام إذا كانت العلاقات بين البلدين شديدة التوتر.
    Un traité de paix entre Israël et la Syrie peut avoir une portée historique plus vaste qu'un simple accord entre deux pays. UN إن إبرام معاهدة للصلح بين اسرائيل وسوريا قد تتمخض عن نتائج تاريخيــة أعظــم مــن مجرد اتفاق بين بلدين.
    Le projet nº 63670 impliquait un transit entre deux pays voisins, lesquels n'avaient pas autorisé l'UNOPS à accéder aux zones frontalières dont la démarcation était prévue. UN واستدعى المشروع رقم 63670 التنقل بين بلدين متجاورين، لم يتيحا للمكتب الوصول إلى المناطق الحدودية المخصصة لتعليم الحدود.
    Elle a, par exemple, animé la négociation entre deux pays qui ne pouvaient s'entendre sur la façon de résoudre un différend frontalier. UN وفي إحدى الحالات الجديرة بالذكر، أدارت المفاوضات بين بلدين تعذر عليهما الاتفاق على طريقة لحل نزاع حدودي بينهما.
    Le dialogue s'impose en cas de différends entre deux pays. UN الحوار ضروري حينما تكون هناك خلافات بين بلدين.
    Le second est la situation en Asie du Sud, où le monde récemment frôlé le conflit direct entre deux pays dotés de l'arme nucléaire. UN والحدث الثاني هو الوضع في جنوب آسيا، حيث اقترب العالم مؤخرا من صراع مباشر بين بلدين لديهما قدرات نووية.
    Le dialogue entre deux pays n'est pas une faveur que l'un accorde à l'autre. UN سيدي الرئيس، إن الحوار بين بلدين ليس فضلاً يمنحه أحد الطرفين للآخر.
    L'embargo imposé à Cuba dure depuis bien trop longtemps et il n'a d'autre objectif que de maintenir un état de tension entre deux pays voisins, ce qui ne fait qu'imposer des souffrances indicibles au peuple cubain. UN إن الحصار المفروض على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي، ولا يخدم أي غرض إلا الإبقاء على حالة التوتر بين بلدين مجاورين، تلك الحالة التي لا تؤدي إلا إلى آلام ومعاناة لا حصر لهما لشعب كوبا.
    L'existence d'un nombre élevé de services de transport maritime réguliers entre deux pays est directement liée au volume global des échanges bilatéraux. UN ووجود عدد أكبر من خدمات الشحن البحري بين بلدين يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإجمالي حجم التجارة الثنائية بينهما.
    Elle a, par exemple, animé la négociation entre deux pays qui ne pouvaient s'entendre sur la façon de résoudre un différend frontalier. UN فقد أدارت، على سبيل المثال، مفاوضات بين بلدين تعذر عليهما الاتفاق على طريقة لحل نزاع حدودي بينهما.
    Nous voulons créer un dialogue et une entente entre deux pays auxquels nous sommes liés par de solides relations d'amitié. UN ونحن نود إنشاء حوار وتفاهم بين بلدين تربطنــا بهمـا أواصـر الصداقة المتينة.
    D'une part, il y a entre deux pays d'Asie du Sud des tensions croissantes. UN فمن جهة توحد توترات متزايدة في العلاقات القائمة بين بلدين من بلدان جنوب آسيا.
    Une négociation entre deux pays en développement peut différer de celle entre un pays développé et un pays en développement car les mouvements de capitaux et les courants d'échange peuvent être beaucoup plus équilibrés entre deux pays en développement. UN وقد تختلف المفاوضات بين بلدين ناميين عن المفاوضات بين بلد متقدم النمو وآخر من البلدان النامية، لأن تدفقات رؤوس الأموال والتدفقات التجارية قد تكون أكثر توازنا بكثير بين بلدين من البلدان النامية.
    En premier lieu, il peut s'inscrire dans une relation bilatérale et n'être à ce titre que la constatation des résultats de négociations conduites entre deux pays. UN إذ يمكن إدراجه أولا في إطار علاقة ثنائية، وبالتالي لا يوضع في الاعتبار سوى نتيجة المفاوضات التي جرت بين البلدين.
    Contrairement aux affirmations du représentant de l'Azerbaïdjan, les utilisations de l'espace n'ont rien à voir avec les relations bilatérales entre deux pays. UN وخلافاً لما قاله ممثل أذربيجان، ليس لاستخدامات الفضاء أي صلة بالعلاقات الثنائية بين البلدين.
    Il s'agit là d'un excellent exemple de règlement à l'amiable de questions bilatérales entre deux pays voisins. UN وهذا مثال ممتاز على تسوية المسائل الثنائية وديا بين البلدين الجارين.
    À Genève, en revanche, il s'agit de choisir entre deux pays distincts dont l'un, la France, n'accorde aucune protection juridique comparable aux fonctionnaires qui ne sont pas Français. UN لكن من ناحية أخرى، فالاختيار في جنيف هو بين دولتين منفصلتين، إحداهما فرنسا التي لا توفر حماية قانونية مشابهة للموظفين غير المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus