"entre donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • بين الجهات المانحة
        
    • فيما بين المانحين
        
    • بين البلدان المانحة
        
    • مع المانحين
        
    • بين المانح
        
    • بين مانحي
        
    • بين جماعة المانحين
        
    • بين كل من الجهات المانحة
        
    • بين مانح
        
    • لدى المانحين
        
    À cet égard, les représentants de la société civile doivent être invités plus régulièrement à participer aux échanges entre donateurs et gouvernements. UN وفي ذلك الصدد، يجب إشراك ممثلي المجتمع المدني على نحو أفضل في الحوارات بين الجهات المانحة والحكومة.
    À cet égard, un orateur a émis l'idée d'un code de conduite entre donateurs qui réduirait l'aide liée et assurerait une plus grande coordination des donateurs. UN وفي هذا الصدد، طرح أحد المتحدثين فكرة وضع مدونة سلوك لأوساط المانحين من شأنها أن تقلل المعونة المقيدة وتكفل قدراً أكبر من التنسيق بين الجهات المانحة.
    Cette situation a suscité des craintes de la part de certains milieux qui voient là un risque de chevauchement des efforts entre donateurs, donc de gaspillage. UN وهذا يثير القلق في بعض الجهات إزاء احتمال ازدواج الجهود فيما بين الجهات المانحة وتبديد الموارد نتيجة لذلك.
    Il a été souligné que le partage des charges entre donateurs devrait être une des principales préoccupations lors de la mobilisation des ressources. UN وتم التشديد على أن تقاسم العبء فيما بين المانحين ينبغي أن يظل اهتماما مركزيا في عملية حشد الموارد.
    Le Président a souligné que tout plan d'action lié au développement devrait être le fruit d'une coopération entre donateurs et pays bénéficiaires. UN وأكّد الرئيس على ضرورة وضع أي خطط عمل تتصل بالتنمية من خلال التعاون بين البلدان المانحة والمتلقية.
    Il a été avancé que le PNUD devait jouer un rôle plus important et plus actif dans les efforts qui étaient déployés pour améliorer davantage la coordination entre donateurs. UN وتم أيضا تأييد اضطلاع البرنامج اﻹنمائي بدور أقوى وأنشط في مجال زيادة تحسين التنسيق بين الجهات المانحة.
    À cet égard, l’accent devrait être mis sur les relations de partenariat plutôt que sur les relations entre donateurs et bénéficiaires. UN وينبغي في هذا الصدد أن يكون التركيز على علاقات الشراكة وليس على العلاقات بين الجهات المانحة والجهات المتلقية.
    Pour parvenir durablement à de meilleurs résultats, il est indispensable que soit conclu un accord mutuel entre donateurs et bénéficiaires. UN ولتحقيق نتائج أفضل ومتسمة بالاستدامة، لا بد من الاتفاق المتبادل بين الجهات المانحة والمتلقية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement montrent que le développement est une tâche énorme et complexe, ce qui fait que le partage des responsabilités entre donateurs et pays partenaires est un élément essentiel de la réussite. UN والمقرر إجراؤه في عام 2005. وتسلم الأهداف الإنمائية للألفية بأن التنمية هي مهمة كبيرة ومعقدة. وتعتبر عملية تقاسم المسؤولية بكل وضوح بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة أساسية لتلبية هذه الأهداف.
    Il a été avancé que le PNUD devait jouer un rôle plus important et plus actif dans les efforts qui étaient déployés pour améliorer davantage la coordination entre donateurs. UN وتم أيضا تأييد اضطلاع البرنامج اﻹنمائي بدور أقوى وأنشط في مجال زيادة تحسين التنسيق بين الجهات المانحة.
    Les plans nationaux constituent un véritable mécanisme de responsabilisation mutuelle entre donateurs, pays et bénéficiaires, au moyen d'une plateforme nationale. UN وتوفر الخطط الوطنية أساسا للمساءلة المتبادلة الفعالة بين الجهات المانحة والبلدان والمستفيدين عن طريق كيان محلي.
    Bien qu'à l'échelle internationale, la coordination entre donateurs soit bonne, il n'en va pas de même à l'échelle nationale. UN ولئن كان هناك تنسيق جيد بين الجهات المانحة على الصعيد الدولي فإن الحال ليس كذلك على الصعيد القطري.
    Bien qu'à l'échelle internationale, la coordination entre donateurs soit bonne, il n'en va pas de même à l'échelle nationale. UN وبينما يوجد تنسيق جيد فيما بين الجهات المانحة على الصعيد الدولي، فإن الأمر ليس كذلك على الصعيد القطري.
    Or, il se trouve que les asymétries qui ont caractérisé la relation entre donateurs et bénéficiaires affectent aussi la coopération. UN غير أن أوجه عدم التماثل في العلاقة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة لا تزال تلقي بظلالها على التعاون.
    Le fait de clarifier les objectifs et les besoins nationaux a également contribué à améliorer le dialogue et la coordination entre donateurs ainsi qu'avec les pays partenaires. UN كما وفر توضيح اﻷهداف والاحتياجات الوطنية أيضــا أساســا لزيــادة الحــوار والتنسيق بين الجهات المانحة ومع البلدان الشريكة.
    Il fallait mobiliser des ressources de financement avant d'entamer toute activité d'exécution et renforcer la coordination entre donateurs. UN وينبغي تأمين التمويل قبل بدء التنفيذ وينبغي تعزيز التنسيق فيما بين المانحين.
    La coordination entre donateurs était occasionnelle et thématique. UN وجرى تنفيذ التنسيق فيما بين المانحين على أساس مخصص وبالنسبة لمسألة معينة.
    Il fallait mobiliser des ressources de financement avant d'entamer toute activité d'exécution et renforcer la coordination entre donateurs. UN وينبغي تأمين التمويل قبل بدء التنفيذ وينبغي تعزيز التنسيق فيما بين المانحين.
    Le représentant du secrétariat, remerciant ce pays, qui figurait parmi les pays en développement qui avaient contribué au budget d'ONU-Habitat, a noté cependant que la distinction entre donateurs et non donateurs avait été abolie en faveur du concept de partenaires au développement. UN وأشار ممثل الأمانة إلى أن بلد المتحدث من البلدان النامية التي ساهمت في ميزانية الموئل، وأضاف أن التمييز بين البلدان المانحة وغير المانحة قد ألغي وحل محله مفهوم الشركاء في التنمية.
    Les délégations ont rendu hommage au représentant résident pour les réunions de consultation entre donateurs qu'il organisait fréquemment et ont proposé de renforcer le rôle de coordination du PNUD. UN وأثنت على المشاورات المتكررة مع المانحين التي أجراها الممثل المقيم واقترحت تعزيز الدور التنسيقي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Il manque au secrétariat de la CNUCED une stratégie cohérente de mobilisation de fonds, qui permettrait d'instaurer une gestion systématique des relations entre donateurs et bénéficiaires; UN تفتقر أمانة الأونكتاد إلى استراتيجية متسقة لجمع التبرعات يمكن استخدامها في إقامة علاقة منهجية بين المانح والمستفيد؛
    Nous pensons que nous sommes ici devant une idée nouvelle, qui ne peut que réussir, pour mettre en oeuvre des stratégies de développement et pour améliorer les relations entre donateurs et bénéficiaires. UN ونعتقد أننا أمام مفهوم جديد من شأنه أن ينجح في تنفيذ استراتيجيات التنمية وتحسين العلاقات بين مانحي المعونة والمتلقين لها.
    - Améliorer la communication entre donateurs et bénéficiaires, ainsi qu'entre les parties prenantes au sein de ces deux groupes, au moyen du service de courtage; UN - تعزيز الاتصال بين جماعة المانحين والمتلقين، وبين أصحاب المصلحة داخل هاتين الفئتين وذلك عن طريق أداة الوساطة؛
    Ces regroupements devraient être fondés sur des mécanismes volontaires et informels favorisant pleinement les échanges entre donateurs et bénéficiaires. UN وينبغي أن تكون قائمة على أساس آليات طوعية وغير رسمية تشجع كامل التفاعل بين كل من الجهات المانحة والبلدان المتلقية.
    Toutefois, de notre point de vue, le partenariat mondial est bien plus qu'une simple relation entre donateurs et récipiendaires. UN غير أننا نرى أن الشراكة العالمية تتجاوز مجرد علاقة بين مانح ومتلقي.
    La CNUCED gagnerait en efficacité et en force d'impact si la coordination entre donateurs était meilleure et si elle rationalisait sa gestion, aussi bien pour la promotion de ses programmes auprès des donateurs que pour leur coordination. UN ومن شأن زيادة التنسيق فيما بين المانحين وتحسين الإدارة داخل الأونكتاد، سواءً فيما يتعلق بترويج برامجه لدى المانحين أو بالتنسيق بين برامجه، أن يسفر عن زيادة الفعالية والأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus