Il est également très important que la Convention sur les armes chimiques entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان كذلك أن تدخل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Il est également important que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن. |
Nous devons également faire en sorte que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى كفالة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت. |
Le présent contrat entre en vigueur le . jour de . 2005. | UN | يكون هذا العقد نافذا اعتبارا من اليوم . من شهر . 2005. |
Il faut que l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour entre en vigueur le plus tôt possible. | UN | 23 - وواصل حديثه قائلا إنه يجب أن يدخل اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
Il est prévu qu'il entre en vigueur le moment venu. | UN | ومن المتوقع أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في الوقت المناسب. |
La loi a été votée et entre en vigueur le 1er avril 2000. | UN | وقد صدر هذا القانون ودخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2000. |
La présente circulaire entre en vigueur le 1er janvier 1999. Le Secrétaire général | UN | تدخل هذه النشرة حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
Cette disposition a été omise dans la nouvelle loi relative à l'ascendance qui entre en vigueur le 1er avril 1998. | UN | قد أسقط هذا الحكم من قانون الوالدية الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨. |
Le présent règlement entre en vigueur le 27 septembre 2000. Règlement No 2000/55 | UN | تدخل القاعدة التنظيمية الحالية حيز النفاذ في 27 أيلول/سبتمبر 2000. |
Le Plan d'action fixait aussi aux Parties des délais ambitieux et fermes pour s'entendre sur ces questions, qui devraient absolument être tranchées à la sixième session de la Conférence pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur le plus tôt possible. | UN | كذلك فإن خطة عمل بوينس آيرس قد حددت آجالاً طموحة تتسم بالتصميم سياسياً للاتفاق على تلك القضايا في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف التي تتسم بالأهمية الحيوية لضمان دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
9.1 La présente circulaire entre en vigueur le 1er janvier 2000. | UN | ٩-١ تدخل هذه النشرة حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠. |
Pour ce faire, nous prions les États signataires d'accélérer leur processus de ratification, afin que la Convention entre en vigueur le plus rapidement possible et nous exhortons de même tous les autres États à se rallier à cet effort. | UN | ومن ثم فإننا نحث الدول الموقعة أن تعجل إجراءات مصادقتها حتى تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. وفي الوقت نفسه، نحث جميع البلدان اﻷخرى على المشاركة في هذا الجهد. |
Pour cet État ou cette organisation, la Convention entre en vigueur le quatre-vingt dixième jour suivant la date du dépôt par cet État ou cette organisation de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | UN | فبالنسبة لتلك الدولة أو المنظمة اﻹقليمية للتكامل الاقتصادي تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في اليوم التسعين بعد تاريخ إيداع تلك الدولة أو المنظمة اﻹقليمية للتكامل الاقتصادي وثائق تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها. |
Le renouvellement de l'engagement pris, notamment, par certains États visés à l'annexe 2, de poursuivre la ratification du TICE, et les progrès réalisés récemment dans le renforcement de son régime de vérification donnent un nouvel élan aux efforts que nous déployons pour que ce traité clef entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | إن الالتزام السياسي المتجدد ولا سيما في بعض الدول المدرجة في المرفق الثاني بمتابعة التصديق، على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتقدم المحرز مؤخرا في بناء نظامها للتحقق أعطى زخما جديدا لجهودنا الرامية إلى تحقيق دخول هذه المعاهدة الأساسية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Le décret entre en vigueur le 1er février 2010. | UN | وقد دخل المرسوم حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 2010. |
Le présent Règlement entre en vigueur le 1er janvier 2012 juillet 2014. | UN | يصبح هذا النظام المالي نافذا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012 تموز/ يوليه 2014؛ |
Une nouvelle loi entre en vigueur le 1er août 1998 et transforme l'Autorité marine mauricienne (MMA) en Autorité mauricienne des ports (MPA). | UN | دخل قانـون جديد حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 1998 وحوّل هيئة موريشيوس البحرية (MMA) إلى هيئة موريشيوس للموانئ (MPA). |
D'abord, il est, afin de protéger le TICEN, essentiel que les États qui doivent le ratifier pour qu'il entre en vigueur le fassent le plus tôt possible. | UN | أولا، لكن يتم العمل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على الدول التي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذها أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن. |
L'ordre d'exécution entre en vigueur le 25 mai 2000 et un calendrier a été établi en vue de son application intégrale. | UN | 3 - يدخل هذا الأمر حيز النفاذ اعتبارا من 25 أيار/مايو 2000. وقد وضع جدول زمني لتنفيذه تنفيذا تاما. |
Le présent Accord entre en vigueur le lendemain du jour où les deux Parties se seront notifié l'une à l'autre par écrit que les formalités requises ont été remplies. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في اليوم التالي لإخطار كل طرف للطرف الآخر كتابة بامتثاله للشروط القانونية للنفاذ. |
Si, à cette date, cette condition n'est pas remplie, le présent Amendement entre en vigueur le quatre-vingt dixième jour suivant la date à laquelle cette condition est remplie. | UN | وإذا لم يتحقق هذا الشرط حتى ذلك التاريخ، فيبدأ نفاذ هذا التعديل في اليوم التسعين من تاريخ تحقيقه. |